"est différente de" - Translation from French to Arabic

    • يختلف عن
        
    • تختلف عن
        
    • يختلف عما
        
    • مختلفة عن
        
    • مختلفه عن
        
    Néanmoins, la situation des victimes potentielles est différente de celle des victimes réelles du point de vue des réparations offertes. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    Comme vous le voyez, l'adresse IP de mon ordinateur est différente de celle qui a envoyé ce méchant e-mail. Open Subtitles كما ترين جهاز حاسوبي لديه عنوان رقمي يختلف عن العنوان الموجود في البريد الإليكتروني البشع
    Il est de notoriété publique que la position de la Fédération de Russie sur certaines questions est différente de celle d'autres membres du Comité. UN ومعروف جيدا أن موقف الاتحاد الروسي من بعض المسائل يختلف عن نهج سائر أعضاء اللجنة.
    La question de savoir si un État partie a pris des mesures suffisantes pour appliquer une disposition est différente de celle de savoir si la disposition a un effet direct. UN ومسألة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت ما يكفي من التدابير لتنفيذ حكم ما تختلف عن مسألة ما إذا كان للحكم أثر مباشر.
    La question d'Anguilla est différente de celle des îles Vierges américaines et Guam est différente de Montserrat. UN وقال إن مسألة أنغيلا تختلف عن مسألة جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة وأن غوام لا تشبه مونتسيرات.
    Bien sûr, elle est différente de ce qu'on apprend de diverses sources à la radio ou dans la presse. UN وهو بالطبع يختلف عما نسمعه في اﻹذاعة أو نقرأه في الصحف من مختلف المصادر.
    Tous les placements sont comptabilisés au coût conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies, la valeur marchande des placements en obligations étant indiquée si celle-ci est différente de la valeur comptable. UN تسجل كافة الاستثمارات بسعر التكلفة وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، ويُـفصَـح عن القيمة السوقية للاستثمارات في السندات، عند الاقتضاء، إذا كانت مختلفة عن القيمة الدفترية.
    La délocalisation est différente de la soustraitance, qui implique toujours le recours à un tiers, mais pas nécessairement un transfert à l'étranger. UN وهو يختلف عن مفهوم التعاقد الخارجي، الذي يشمل طرفاً ثالثاً على الدوام، ولكن لا يشمل بالضرورة نقل الخدمات إلى الخارج.
    En ce qui concerne les auteurs, l'État partie souligne que leur situation est différente de celle des médecins travaillant à titre exclusif. UN وتصر الدولة الطرف على أن وضع أصحاب البلاغ يختلف عن وضع الأطباء الذين يعملون بموجب عقد حصري.
    La manière de procéder de Dracula est différente de celle des autres vampires. Open Subtitles أسلوب دراكولا يختلف عن مصاصي الدماء الأخرى
    La structure des emplois des femmes est différente de celle des hommes, ce qui influe considérablement sur les salaires moyens. UN فهيكل وظائف النساء يختلف عن هيكل وظائف النساء يختلف عن هيكل وظائف الرجال، ويؤثر هذا العامل تأثيراً شديداً على متوسط الدخل.
    L'État partie souligne que la situation des appelés effectuant un service civil de remplacement est différente de celle des appelés qui effectuent le service sous la forme militaire, eu égard notamment aux contraintes plus lourdes dans l'armée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مركز المجندين الذين يؤدون خدمة مدنية بديلة يختلف عن مركز الذين يؤدون الخدمة العسكرية، وعلى وجه خاص فيما يتعلق بقيود الخدمة في الجيش الأكثر ثقلاً.
    Il y a toutefois des situations où, pour les besoins notamment du roulement et des affectations, un fonctionnaire se trouve à une classe qui est différente de celle du poste inscrit dans le budget. UN بيد أن متطلبات توظيف وتناوب الموظفين تقضي أحيانا بأن يشغل موظف وظيفة معتمدة في الميزانية برتبة تختلف عن رتبته.
    Conformément aux normes comptables du système des Nations Unies, la valeur de marché est indiquée si elle est différente de la valeur comptable. UN ووفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة يكشف عن القيمة السوقية إذا كانت تختلف عن المبلغ.
    Si la responsabilité découlant d’une violation grave est différente de celle découlant d’une violation moins grave, le problème crucial est celui de la nature de l’obligation qui a été violée. UN ومع أن المسؤولية الناجمة عن انتهاك خطير تختلف عن المسؤولية الناجمة عن انتهاك أقل خطورة فإن المسألة الحاسمة هي طبيعة الالتزام الذي جرى انتهاكه.
    La compétence pénale de la Cour supérieure d'instance est différente de celle des autres tribunaux d'instance. UN الولاية القضائية الجنائية لمحكمة الصلح التي يترأسها كبير القضاة تختلف عن الولاية القضائية الجنائية لمحاكم الصلح الأخرى.
    Ils comprennent tout à fait que l'expérience des femmes est différente de celle des hommes et que leur recrutement est important pour le système judiciaire. UN وهما يدركان تماماً أن خبرة المرأة تختلف عن خبرة الرجل، وأن تعيين المرأة في المجال القضائي مهم للهيئة القضائية.
    La structure de l'emploi en Finlande est différente de celle de la plupart des pays de l'Union européenne du fait qu'en Finlande le taux d'emploi des femmes n'est inférieur que de 3,8 % à celui des hommes. UN فهيكل العمالة بفنلندا يختلف عما هو سائد في غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي حيث أن معدل عمالة المرأة بفنلندا يقل بنسبة 3.8 في المائة فقط عن المعدل المتصل بالرجال.
    S'agissant du risque de torture encouru par le requérant en cas de renvoi au Liban, l'avis note que la situation au Liban est différente de celle qui prévalait au moment de l'octroi du statut de réfugié au requérant. UN وفيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب الذي قد يواجهه صاحب البلاغ في حال إبعاده إلى لبنان، يشير الرأي إلى أن الوضع في لبنان يختلف عما كان عليه عندما حصل على وضع اللاجئ.
    Toutefois, comme on peut le voir à l'annexe I du document A/49/590/Add.1, la répartition des dépenses effectives est différente de celle indiquée à l'annexe III du document A/49/590. UN غير أنه يلاحظ من المرفق اﻷول بالوثيقة A/49/590/Add.1 أن نمط النفقات الفعلي يختلف عما هو مبين في المرفق الثالث بالوثيقة A/49/590.
    La situation des armes nucléaires est différente de celle des armes biologiques et chimiques. UN إن حالة الأسلحة النووية مختلفة عن حالة الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Kirsten est différente de Marta. Tu sais ça, n'est-ce pas ? Open Subtitles كريستين مختلفه عن مارتا انت تعلم ذلك, أليس كذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more