L'élan, une fois perdu, est difficile à retrouver. | UN | إن قوة الزخم، إذا ما فقدت، يصعب استرجاعها. |
Cependant, le principe est difficile à faire respecter dans la pratique et les inégalités salariales au détriment des femmes sont une réalité. | UN | بيد أنه يصعب من الناحية العملية، تنفيذ هذا المبدأ، وتوجد تفاوتات معينة فى اﻷجور ما بين العمال والعاملات. |
Cependant, l'avenir de la bioprospection est difficile à prévoir. | UN | بيد أنه يصعب التنبؤ بمستقبل البحث في الميدان البيولوجي. |
L'ampleur précise de ce gaspillage est difficile à déterminer, puisque les poissons rejetés à la mer ne sont généralement pas enregistrés ou déclarés. | UN | ومن الصعب الوقوف بدقة على حجم الأسماك التي تهدر، لأن الأسماك المرتجعة بصورة عامة لا يتم تسجيلها أو الإبلاغ عنها. |
Le nombre de personnes victimes de traite est difficile à quantifier exactement car cette pratique est illégale et demeure cachée. | UN | ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري. |
C'est difficile à croire, surtout quand le médecin légiste a dit qu'elle était morte hier. | Open Subtitles | من الصعب أن أُصدق ذلك. خاصة عندما أخبرني المحقق أنها تُوفيت بالأمس، |
Il est déjà clair que ce processus sera long et d'un avenir incertain qui, à ce jour, est difficile à prédire. | UN | ومن الواضح الآن أنها ستكون عملية طويلة الأجل ومستقبلها غير معروف، وهو مستقبل يصعب حتى الآن التكهن به. |
Sans autre précision quant à la nature de ces mesures, il est difficile, à ce stade, de savoir quelles en seront les incidences juridiques. | UN | ودون مزيد من التحديد فيما يختص بطبيعة التدابير، يصعب في هذه المرحلة تحديد ماهية الآثار القانونية لمثل هذه التسمية. |
Je sais que c'est difficile à croire, mais j'ai un don. | Open Subtitles | اسمعي. أعلم لأن هذا يصعب تصديقه لكنّي أملك موهبة |
C'est difficile à croire, vu que tu es sortie d'un mur. | Open Subtitles | حسناً، يصعب تصديق ذلك، وأنا أراك تتجسدين عبر الجدار |
Cette omission est difficile à justifier au moment où la communauté internationale s'efforce d'examiner les questions de caractère social qui sont pour elle une source de préoccupation. | UN | وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي. |
La situation dans les villages et les zones reculées, où il est difficile à tous les enfants d'avoir accès à une meilleure éducation, constitue un sujet de préoccupation. | UN | أما الحالة في القرى والمناطق النائية، حيث يصعب على جميع الأطفال الحصول على تعليم أفضل، فهي تدعو للقلق. |
Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus unanime. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا. |
Pour renforcer les capacités, il faut donc privilégier un jugement éclairé, ce qui est difficile à faire dans le cadre des systèmes institutionnels de gestion de l'information. | UN | وهي تتطلب لذلك إعطاء قيمة خاصة للأحكام المستنيرة، التي يصعب تتبعها في ظل نظم المعلومات الإدارية للمنظمة. |
Pour renforcer les capacités, il faut donc privilégier un jugement éclairé, ce qui est difficile à faire dans le cadre des systèmes institutionnels de gestion de l'information. | UN | وهي تتطلب لذلك إعطاء الأولوية للأحكام المستنيرة، التي يصعب تتبعها في ظل نظم المعلومات الإدارية للمنظمة. |
C'est difficile à construire, même si on trouve le matériel. | Open Subtitles | ومن الصعب جداً بناءه حتى إذا وجدت المواد |
C'est difficile à voir, mais pas pour moi bien sûr. | Open Subtitles | ومن الصعب أن نرى، بالطبع ليس بالنسبة لي. |
Il est difficile à l'heure actuelle, en raison de la situation de guerre, de connaître le sort des personnes déplacées. | UN | ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب. |
Etant donné qu'il est difficile à l'heure actuelle de quantifier les effets de ces efforts, il n'en a pas été tenu compte ici. | UN | ولما كان من الصعب في هذه المرحلة اسقاط آثار هذه الجهود كميا لم تدرج هذه الاسقاطات هنا. |
Je sais que c'est difficile à croire, mais la preuve est devant vos yeux. | Open Subtitles | انا اعرف انه صعب ان تصدق ذلك لكن الدليل هناك هناك |
Le degré de maturité est difficile à définir. Dans le contexte de l'article 12, c'est la capacité d'un enfant d'exprimer ses vues sur des questions d'une manière raisonnable et indépendante. | UN | فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة. |
Leur incidence sur le niveau permanent des revenus des bénéficiaires est difficile à évaluer et il arrive qu'ils ne bénéficient pas aux catégories les plus défavorisées de la population. | UN | ومن العسير تقييم أثرها على المستوى الدائم لدخل المنتفعين، وأحياناً ما يتعذر وصولها إلى أفقر الفئات بين الفقراء. |
Dans de nombreux pays, le droit d'association est difficile à exercer. | UN | وتصعب ممارسة الحق في إنشاء التنظيمات الجماعية في الكثير من البلدان. |
C'est difficile à concevoir de points de vue si différents, | Open Subtitles | من الصعب ان نقتنع بالفكر الجديد المختلف تماما |
Pour le jeune Danois moyen qui n'a jamais connu de coupure de courant électrique, une telle situation est difficile à imaginer. | UN | وبالنسبة إلى الشباب الدانمركي العادي الذي لم يواجه أبداً نقصاً في الطاقة، من الصعب جداً تصور هذه الحالة. |
La météo est difficile à prédire, comme mon ami ici. | Open Subtitles | من الصعبِ التنبؤ بالطقس تماماً مثل صديقي هنا |
C'est difficile à dire, tout est écrit en mexicain. | Open Subtitles | لا أعرف انه من الصعب القول ،اينما أذهب كل شيء باللغة المكسيكية اللعينة |
C'est difficile à déterminer, mais... si je pouvais spéculer... | Open Subtitles | في الحقيقة، من الصعب تأكيد هذا الأمر و لكن، إذا سمحت لي بالتخمين... |
C'est difficile à croire et j'aimerais ne pas avoir à vous le dire. | Open Subtitles | كيف لايكون هذا ليس طفلي؟ أعرف ان هذا من الصعب تفهمة؟ وأتمنى أني لم أضطر أن أقول هذا لكِ |