"est difficile à" - Translation from French to Arabic

    • يصعب
        
    • ومن الصعب
        
    • ويصعب
        
    • الصعب أن
        
    • الصعب في
        
    • صعب
        
    • فمن الصعب
        
    • ومن العسير
        
    • وتصعب
        
    • من الصعب ان
        
    • الصعب جداً
        
    • الصعبِ
        
    • انه من الصعب
        
    • من الصعب تأكيد
        
    • هذا من الصعب
        
    L'élan, une fois perdu, est difficile à retrouver. UN إن قوة الزخم، إذا ما فقدت، يصعب استرجاعها.
    Cependant, le principe est difficile à faire respecter dans la pratique et les inégalités salariales au détriment des femmes sont une réalité. UN بيد أنه يصعب من الناحية العملية، تنفيذ هذا المبدأ، وتوجد تفاوتات معينة فى اﻷجور ما بين العمال والعاملات.
    Cependant, l'avenir de la bioprospection est difficile à prévoir. UN بيد أنه يصعب التنبؤ بمستقبل البحث في الميدان البيولوجي.
    L'ampleur précise de ce gaspillage est difficile à déterminer, puisque les poissons rejetés à la mer ne sont généralement pas enregistrés ou déclarés. UN ومن الصعب الوقوف بدقة على حجم الأسماك التي تهدر، لأن الأسماك المرتجعة بصورة عامة لا يتم تسجيلها أو الإبلاغ عنها.
    Le nombre de personnes victimes de traite est difficile à quantifier exactement car cette pratique est illégale et demeure cachée. UN ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري.
    C'est difficile à croire, surtout quand le médecin légiste a dit qu'elle était morte hier. Open Subtitles من الصعب أن أُصدق ذلك. خاصة عندما أخبرني المحقق أنها تُوفيت بالأمس،
    Il est déjà clair que ce processus sera long et d'un avenir incertain qui, à ce jour, est difficile à prédire. UN ومن الواضح الآن أنها ستكون عملية طويلة الأجل ومستقبلها غير معروف، وهو مستقبل يصعب حتى الآن التكهن به.
    Sans autre précision quant à la nature de ces mesures, il est difficile, à ce stade, de savoir quelles en seront les incidences juridiques. UN ودون مزيد من التحديد فيما يختص بطبيعة التدابير، يصعب في هذه المرحلة تحديد ماهية الآثار القانونية لمثل هذه التسمية.
    Je sais que c'est difficile à croire, mais j'ai un don. Open Subtitles اسمعي. أعلم لأن هذا يصعب تصديقه لكنّي أملك موهبة
    C'est difficile à croire, vu que tu es sortie d'un mur. Open Subtitles حسناً، يصعب تصديق ذلك، وأنا أراك تتجسدين عبر الجدار
    Cette omission est difficile à justifier au moment où la communauté internationale s'efforce d'examiner les questions de caractère social qui sont pour elle une source de préoccupation. UN وهذا تقصير يصعب تبريره، اذ يستلزم اﻷمر النظر في المواضيع الاجتماعية التي تشغل بال المجتمع الدولي.
    La situation dans les villages et les zones reculées, où il est difficile à tous les enfants d'avoir accès à une meilleure éducation, constitue un sujet de préoccupation. UN أما الحالة في القرى والمناطق النائية، حيث يصعب على جميع الأطفال الحصول على تعليم أفضل، فهي تدعو للقلق.
    Il est difficile, à propos de cette question, d'exprimer l'opinion mondiale de manière plus convaincante et plus unanime. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة يصعب التعبير عن الرأي العالمي بطريقة أكثر إقناعا أو اتساقا.
    Pour renforcer les capacités, il faut donc privilégier un jugement éclairé, ce qui est difficile à faire dans le cadre des systèmes institutionnels de gestion de l'information. UN وهي تتطلب لذلك إعطاء قيمة خاصة للأحكام المستنيرة، التي يصعب تتبعها في ظل نظم المعلومات الإدارية للمنظمة.
    Pour renforcer les capacités, il faut donc privilégier un jugement éclairé, ce qui est difficile à faire dans le cadre des systèmes institutionnels de gestion de l'information. UN وهي تتطلب لذلك إعطاء الأولوية للأحكام المستنيرة، التي يصعب تتبعها في ظل نظم المعلومات الإدارية للمنظمة.
    C'est difficile à construire, même si on trouve le matériel. Open Subtitles ومن الصعب جداً بناءه حتى إذا وجدت المواد
    C'est difficile à voir, mais pas pour moi bien sûr. Open Subtitles ومن الصعب أن نرى، بالطبع ليس بالنسبة لي.
    Il est difficile à l'heure actuelle, en raison de la situation de guerre, de connaître le sort des personnes déplacées. UN ويصعب في الوقت الحاضر التثبت من محنة المشردين بالنظر إلى استمرار حالة الحرب.
    Etant donné qu'il est difficile à l'heure actuelle de quantifier les effets de ces efforts, il n'en a pas été tenu compte ici. UN ولما كان من الصعب في هذه المرحلة اسقاط آثار هذه الجهود كميا لم تدرج هذه الاسقاطات هنا.
    Je sais que c'est difficile à croire, mais la preuve est devant vos yeux. Open Subtitles انا اعرف انه صعب ان تصدق ذلك لكن الدليل هناك هناك
    Le degré de maturité est difficile à définir. Dans le contexte de l'article 12, c'est la capacité d'un enfant d'exprimer ses vues sur des questions d'une manière raisonnable et indépendante. UN فمن الصعب تعريف النضج؛ ففي سياق المادة 12، يعني قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بشأن مسائل بطريقة معقولة ومستقلة.
    Leur incidence sur le niveau permanent des revenus des bénéficiaires est difficile à évaluer et il arrive qu'ils ne bénéficient pas aux catégories les plus défavorisées de la population. UN ومن العسير تقييم أثرها على المستوى الدائم لدخل المنتفعين، وأحياناً ما يتعذر وصولها إلى أفقر الفئات بين الفقراء.
    Dans de nombreux pays, le droit d'association est difficile à exercer. UN وتصعب ممارسة الحق في إنشاء التنظيمات الجماعية في الكثير من البلدان.
    C'est difficile à concevoir de points de vue si différents, Open Subtitles من الصعب ان نقتنع بالفكر الجديد المختلف تماما
    Pour le jeune Danois moyen qui n'a jamais connu de coupure de courant électrique, une telle situation est difficile à imaginer. UN وبالنسبة إلى الشباب الدانمركي العادي الذي لم يواجه أبداً نقصاً في الطاقة، من الصعب جداً تصور هذه الحالة.
    La météo est difficile à prédire, comme mon ami ici. Open Subtitles من الصعبِ التنبؤ بالطقس تماماً مثل صديقي هنا
    C'est difficile à dire, tout est écrit en mexicain. Open Subtitles لا أعرف انه من الصعب القول ،اينما أذهب كل شيء باللغة المكسيكية اللعينة
    C'est difficile à déterminer, mais... si je pouvais spéculer... Open Subtitles في الحقيقة، من الصعب تأكيد هذا الأمر و لكن، إذا سمحت لي بالتخمين...
    C'est difficile à croire et j'aimerais ne pas avoir à vous le dire. Open Subtitles كيف لايكون هذا ليس طفلي؟ أعرف ان هذا من الصعب تفهمة؟ وأتمنى أني لم أضطر أن أقول هذا لكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more