"est discriminatoire à l'égard" - Translation from French to Arabic

    • يميز ضد
        
    • ينطوي على تمييز ضد
        
    • ينطوي على التمييز ضد
        
    :: Le régime judiciaire ougandais est discriminatoire à l'égard des femmes et perpétue leur état de subordination dans la société; UN :: النظام القانوني الأوغندي يميز ضد المرأة ويديم وضع المرأة التبعي في المجتمع؛
    Il lui recommande également de réviser la loi sur la nationalité, qui est discriminatoire à l'égard des enfants de femmes égyptiennes mariées à des nonnationaux. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين.
    Le paragraphe 3 de l'article 6 de la réglementation concernant les accidents est discriminatoire à l'égard du parent le plus proche des femmes employées. UN والفقرة 3 من المادة 6 من قانون الحوادث لا يميز ضد أقرب الأقرباء للعاملات.
    Il convient d'indiquer s'il est prévu d'abroger cette règle qui est discriminatoire à l'égard des femmes. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان من المقرر إلغاء هذا الحكم الذي ينطوي على تمييز ضد المرأة.
    Imposer une règle selon laquelle les enfants inscrits à l'école doivent présenter un certificat de naissance par exemple, est discriminatoire à l'égard des enfants migrants en situation irrégulière qui ne possèdent pas de tels documents ou ne peuvent pas les obtenir facilement. UN فالسعي على سبيل المثال لإنفاذ قاعدة تقتضي القيام عند تسجيل الأطفال في المدارس إبراز شهادات ميلادهم، ينطوي على التمييز ضد أطفال المهاجرين غير النظاميين الذين لا يحوزون مثل هذه الشهادات، أو يكونون غير قادرين على استخراجها بسهولة.
    Cette situation persiste à cause d'un système économique international inéquitable qui est discriminatoire à l'égard du monde en développement, et plus particulièrement de l'Afrique. UN وهذه الحالة لا تزال قائمة بسبب النظام الاقتصادي الدولي المجحف الذي يميز ضد العالم النامي وبصفة خاصة أفريقيا.
    Il est également préoccupé par l'application du droit coutumier, qui est discriminatoire à l'égard de la femme en ce qui concerne l'héritage des biens fonciers. UN وهي قلقة كذلك إزاء تطبيق القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتعلق بوراثة الأرض.
    Le système actuel, où les sièges non permanents au Conseil de sécurité sont alloués à des représentants de groupes régionaux, est discriminatoire à l'égard d'Israël, le seul État qui n'est pas, et en fait ne peut pas devenir, membre de son propre groupe régional. UN فالنظام الحالي الذي تخصص فيه المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لممثلي المجموعات اﻹقليمية يميز ضد إسرائيل وهي الدولــة الوحيــدة التي ليســت عضــوا، ولا يمكنها في الواقع أن تصبح عضوا، في مجموعتها اﻹقليمية.
    Il est indiqué au paragraphe 33 du rapport qu'une aide est apportée aux familles pauvres sans parti pris lié au sexe et qu'aucun programme de développement n'est discriminatoire à l'égard des femmes chefs de famille. UN الذي تنفذه الدولة ويذكر التقرير في الفقرة 33 أن المساعدة تقدم للأسر الفقيرة دون تحيز جنساني وأن أي برنامج من البرامج الإنمائية لا يميز ضد الأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    Or, le système commercial mondial actuel est discriminatoire à l'égard des pays en développement, entrave leur participation à l'économie mondiale et compromet les possibilités de revenus des agriculteurs dans les communautés rurales des pays pauvres. UN ولكن النظام التجاري العالمي الحالي يميز ضد البلدان النامية ويعيق مشاركتها في الاقتصاد العالمي ويقوض فرص الكسب للمزارعين في المجتمعات الريفية في البلدان الفقيرة.
    Ils indiquent que la législation des Émirats arabes unis est discriminatoire à l'égard des femmes car elle accorde un statut privilégié aux hommes en matière de mariage, de divorce, d'héritage et de garde des enfants. UN وذكرت أن القانون الإماراتي يميز ضد المرأة بمنحه الرجل وضعاً متميزاً فيما يتعلق بمسائل الزواج والطلاق والميراث وحضانة الأطفال.
    a) La loi sur le mariage est discriminatoire à l’égard des femmes pour ce qui est de l’âge minimum du mariage; UN )أ( قانون الزواج يميز ضد المرأة فيما يتعلق بالسن اﻷدنى للزواج؛
    160. Le Comité recommande l'abolition de la loi de 1962 sur la citoyenneté, qui est discriminatoire à l'égard des femmes dans la mesure où elle ne leur donne pas le droit de transmettre leur citoyenneté à leur conjoint étranger. UN 160- وتوصي اللجنة بإلغاء قانون الجنسية لعام 1962، الذي يميز ضد المرأة بعدم منحها نفس الحق الذي يتمتع به الرجل بمنح جنسيته إلى زوجته المولودة في الخارج.
    12. Dans le même esprit, Amnesty International note que la loi sur la citoyenneté (chap. 112) est discriminatoire à l'égard des femmes. UN 12- وفي السياق ذاته، لاحظت منظمة العفو الدولية أن قانون الجنسية (الفصل 112) هو قانون يميز ضد المرأة.
    7. Selon Amnesty International, la législation interne est discriminatoire à l'égard des femmes. Les lois relatives au mariage et au divorce, en particulier, favorisent les hommes. UN 7- ترى منظمة العفو الدولية أن التشريع المحلي يميز ضد المرأة؛ وهي ترى على وجه الخصوص أن القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق تحابي الرجال.
    Enfin, Mme Shin est préoccupée par le fait que la Loi de 1980 sur la police est discriminatoire à l'égard des femmes employées par la Police royale du Bhoutan, actuellement au nombre de 104, dans la mesure où elle limite leur rôle aux enquêtes sur les affaires dans lesquelles se trouvent impliquées des femmes, aux rapports avec les femmes détenues ou au contrôle de la circulation. UN وفي الختام أعربت عن قلقها لأن قانون الشرطة لعام 1980 يميز ضد النساء في الشرطة الملكية البوتانية، حيث يبلغ عددهن حاليا 104، وذلك بجعل مهامها تقتصر على قضايا التحقيق التي تشمل المرأة، أو التعامل مع السجينات أو توجيه حركة المرور.
    Mme Coker-Appiah déclare que le Code de la nationalité algérienne est discriminatoire à l'égard des femmes parce qu'il ne leur octroie pas automatiquement le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants, alors que ce droit est accordé aux hommes. UN 53 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إن قانون الجنسية الجزائرية يميز ضد المرأة حيث أنه لا يعطيها الحق التلقائي في منح جنسيتها لأطفالها، بينما يعطي هذا الحق للرجل.
    La conclusion du tribunal est discriminatoire à l'égard de victimes qui ont été soumises à des forces autres que physiques, à des menaces ou à de l'intimidation ou qui, comme l'auteur, ont été mises dans des situations équivalentes. UN إن ما خلصت إليه المحكمة ينطوي على تمييز ضد الضحايا اللاتي يتعرضن لوسائل القوة أو التهديد أو الترويع غير الجسدية، أو اللاتي يكن، كما هو حال صاحبة البلاغ، في حالات ترقى إلى تعرضهن لتلك الوسائل.
    Le Comité prend note de la promesse faite par l'État partie de réviser la loi sur la nationalité, qui est discriminatoire à l'égard des enfants nés de femmes égyptiennes mariées à des étrangers, de façon à mettre cette loi en conformité avec les dispositions de la Convention et demande à l'État partie de le tenir informé, dans son prochain rapport, des mesures prises à cet effet. UN وتحيط اللجنة علماً بالوعد الذي قدمته الدولة الطرف بأن تعدل قانون الجنسية الذي ينطوي على تمييز ضد الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء غير مصريين، وذلك لكي يكون هذا القانون متوافقاً مع أحكام الاتفاقية. وتطلب اللجنة موافاتها بمعلومات في التقرير التالي.
    Interrogé sur l'éventualité de réformer la législation en matière de succession, qui est discriminatoire à l'égard des femmes, le représentant du Gouvernement tunisien avait répondu lors de l'examen du rapport précédent que le climat social ne se prêtait pas à de tels changements. UN وكان ممثل الحكومة التونسية قد أجاب خلال فحص التقرير السابق عندما سئل عن احتمال إصلاح التشريع في مجال اﻹرث، وهو تشريع ينطوي على تمييز ضد المرأة، أن المناخ الاجتماعي غير ملائم ﻹدخال تعديلات من ذلك القبيل.
    Aucune loi samoane n'est discriminatoire à l'égard des personnes handicapées ni n'encourage la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sous quelque forme que ce soit. UN ولا يوجد أي قانون ينطوي على التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. وعلاوة على ذلك، ليس لدى ساموا أي قانون يشجع أي شكل من أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more