Le rapport présenté par la Suède est divisé en sept parties. | UN | يقسم التقرير الوطني للسويد إلى سبعة أقسام. |
Outre la capitale, le pays est divisé en sept circonscriptions administratives, cinq régions et deux municipalités, Banjul et la municipalité de Kanifing. | UN | وإلى جانب العاصمة، يقسم البلد إلى سبع مناطق إدارية: خمسة أقاليم وبلديتان هما مدينة بانجول وبلدية كانيفينغ. |
Le Département est divisé en unités administratives, selon la description donnée dans la présente circulaire. | UN | 2-2 تقسم الإدارة إلى وحدات تنظيمية على النحو المبين في هذه النشرة. |
Une paix durable sera impossible si le peuple est divisé. | UN | فالسلام الدائم لا يمكن تحقيقه مع شعب منقسم. |
La cause principale des conflits a trait au développement, au fait que le monde est divisé entre nantis et défavorisés. | UN | أما السبب الرئيسي للصراع فيرتبط بالتنمية؛ ومؤداه أن العالم مقسم بين من يملكون ومن لا يملكون. |
Nauru dispose d'un centre pénitentiaire qui est divisé en trois secteurs, l'un pour les détenus de sexe masculin, le deuxième pour les détenus de sexe féminin, et le troisième pour les jeunes détenus. | UN | ويوجد في ناورو مركز احتجاز واحد ينقسم إلى ثلاثة أجنحة للذكور والإناث والأحداث. |
Le territoire national est divisé administrativement en départements, régions autonomes de la côte atlantique et municipalités. | UN | وينقسم اﻹقليم الوطني إدارياً إلى مقاطعات، ومناطق حكم ذاتي في ساحل اﻷطلسي، وبلديات. |
Dans un ménage biparental, le congé est divisé entre les deux partenaires et n'est pas transférable de l'un-e à l'autre. | UN | وتقسم الاجازة في حالة اﻷسرة المكونة من والدين إثنين بين الشريكين ولا تكون قابلة للنقل من واحد لﻵخر. |
La reconnaissance mutuelle des papiers par les gouvernements et les autorités de facto lorsque le contrôle du territoire est divisé. | UN | القبول المتبادَل من جانب الحكومات وسلطات الأمر الواقع للأوراق حيثما تكون السيطرة على الأراضي مقسّمة. |
En vertu de la Constitution, le pouvoir est divisé entre trois branches distinctes: législative, exécutive et judiciaire. | UN | وبموجب الدستور، تنقسم السلطة بين ثلاثة فروع مستقلة للحكومة، وهي: السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية. |
Le total du montant attendu de la pension au moment du mariage est divisé également entre les deux partenaires. | UN | ومجموع توقعات المعاش من وقت الزواج يقسم بالتساوي بين كلا الشريكين. |
Le projet de budget est divisé en parties, en chapitres et, s'il y a lieu, en programmes. | UN | يقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب، ودعم برنامجي، إذا اقتضى اﻷمر. |
Le projet de budget-programme est divisé en titres, chapitres et programmes. | UN | تقسم الميزانية البرنامجية المقترحة إلى أجزاء وابواب وبرامج. |
«Le projet de budget-programme est divisé en titres, chapitres et programmes. | UN | " تقسم الميزانية البرنامجية المقترحة إلى أجزاء وأبواب وبرامج. |
En cas de dissolution du mariage pour cause de décès ou de divorce, l'ensemble des biens est divisé en deux moitiés et chaque époux en reçoit une. | UN | وفي حالة انحلال الزواج بالوفاة أو الطلاق، تقسم جميع اﻷموال إلى نصفين، حيث يمثل النصف حصة كل زوج. |
Il est divisé entre membres permanents et non permanents, les uns ayant le droit de veto, les autres ne disposant pas de ce droit. | UN | وهو منقسم بين أعضاء دائمين وأعضاء غير دائمين، بين من يملكون حق النقض ومن لا يملكون هذا الحق. |
Le monde est divisé entre des riches qui sont informés et des pauvres qui sont ignorants. | UN | فالعالم منقسم إلى أغنياء يملكون المعرفة وفقراء يعانون من الجهل. |
Le Bangladesh est divisé administrativement en 6 divisions comprenant 64 districts, 467 upazilas (sous-districts) et 4 480 unions parishads. | UN | والبلد مقسم إلى ست محافظات تتألف من 64 مقاطعة و 467 مديرية و 480 4 محلّة. |
Il vise à réduire le trafic de drogue au Pakistan et dans la région et est divisé en trois phases. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى خفض الاتجار غير المشروع بالمخدرات في باكستان وفي المنطقة، وهو ينقسم الى ثلاث مراحل. |
Le quartier général central est divisé en trois départements : opérations, administration et planification et développement. | UN | وينقسم مقر شرطة البعثة الرئيسي إلى ثلاث إدارات هي: العمليات، والإدارة، والتخطيط والتطوير. |
453. Le territoire de la République du Guatemala est divisé pour son administration en départements, et les départements sont divisés en municipalités. | UN | ٣٥٤- وتقسم أراضي جمهورية غواتيمالا ﻷغراض اﻹدارة إلى مقاطعات، وتقسم المقاطعات إلى بلديات. |
Je tiens en outre à préciser que le lac Abiad est divisé en deux entre la République du Soudan et la République du Soudan du Sud par la ligne frontière de janvier 1956 qui ne fait l'objet d'aucune contestation, que l'ensemble de la région du lac ne figure pas au nombre des quatre à cinq zones frontalières contestées et que nos troupes qui ont été attaquées par la SPLA et le MJE étaient stationnées à l'intérieur du territoire soudanais. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أوضح أن بحيرة أبيض مقسّمة بين جمهورية السودان وجمهورية جنوب السودان على أساس الخط الحدودي لعام 1956، وأنه ليس ثمّة نـزاع بشأنها، فمنطقة بحيرة أبيض برمّتها ليست ضمن المناطق الأربع أو الخمس الحدودية المتنازع عليها بين البلدين، وأن قواتنا المسلحة، التي تعرّضت لهجوم من قوات الجيش الشعبي وحركة العدل والمساواة، كانت متمركزة داخل أراضي جمهورية السودان. |
Il constate que le budget est divisé en composantes comportant des réalisations escomptées et des indicateurs de succès clairement définis. | UN | وأضاف أن هذه الميزانية تنقسم إلى عناصر وتتضمن تحديدا واضحا للمنجزات المتوقعة ولمؤشرات الإنجاز بالنسبة لكل عنصر منها. |
Le Programme est divisé en 14 domaines thématiques et prévoit 122 mesures au total. | UN | ويُقسّم البرنامج إلى 14 مجالاً مواضيعياً ذا صلة بسياسة الإعاقة ويتضمن ما مجموعه 122 تدبيراً عملياً. |
Si les querelles intestines récentes ont révélé que ce mouvement est divisé et soumis à des pressions, il demeure néanmoins capable d'intensifier ses attaques contre les civils et les partenaires internationaux. | UN | ومع أن الاقتتال الداخلي الأخير يدل على أن حركة الشباب باتت منقسمة الآن ورازحة تحت الضغط، فهي ما زالت قادرة على شن هجمات مكثفة ضد المدنيين والشركاء الدوليين. |
20. Le Projet de principes est divisé en sept sections. | UN | 20- وقد قسمت مشاريع المبادئ إلى سبعة فروع. |
Je pense que ce sera mieux pour vos enfants, notre foyer, si nous sommes unis, même si le pays est divisé. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الأفضل لأطفالك، لوطننا لو نحن متحدون، حتى لو تم تقسيم البلاد |