"est effondré" - Translation from French to Arabic

    • انهار
        
    • إنهار
        
    • انهارت
        
    • انهياره
        
    • انخفض انخفاضاً حاداً
        
    • أنهار
        
    • إنهارت
        
    • وانهار
        
    • سقط فجأة
        
    • منهار
        
    • انهيار النظام القضائي
        
    • المنهار
        
    Fait remarquable, ce mur impressionnant s'est effondré sans qu'un seul coup de feu ne soit tiré. UN ومن المثير للإعجاب أن ذلك الحائط العتيد قد انهار من دون إطلاق ولا حتى رصاصة واحدة.
    Pendant la crise postélectorale, le système carcéral s'est effondré. UN وقد انهار نظام السجون خلال أزمة ما بعد الانتخابات
    Il s'est effondré à 6 h précises, à l'heure du réveil. Open Subtitles انهار في تمام الـ6 صباحاً مع دقات جرس الاستيقاظ.
    On a eu trois merveilleuses années, puis tout s'est effondré. Open Subtitles قضينا معاَ ثلاث سنوات رائعة، وبعدئذ إنهار كل شىء
    Le tourisme, qui représentait de 6 à 9 % du produit intérieur brut, s'est effondré. UN أما السياحة، التي كانت تمثل ما بين 6 و9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد انهارت.
    {\pos(192,215)}Il est sorti de l'ascenseur, il était confus, puis s'est effondré. Open Subtitles خرج من المصعد، وكان مرتبكاً، ثم انهار. حسنٌ، شكراً.
    Pourquoi étais-je dans ce resto quand le mec s'est effondré ? Open Subtitles لماذا كنت في ذلك المطعم عندما انهار ذلك الرجل؟
    Le quartier général de la MINUSTAH à l'hôtel Christopher s'est effondré et les bureaux et autres installations d'organismes des Nations Unies situés aux alentours ont été gravement endommagés. UN وقد انهار فندق كريستوفر، وهو مقر البعثة، وتضررت مكاتب الأمم المتحدة ومرافقها الأخرى القريبة، بشدة.
    Pendant la crise postélectorale, l'appareil judiciaire national s'est effondré et 17 tribunaux ont été endommagés. UN وأثناء الأزمة التي نشبت عقب الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلد وتعرضت 17 محكمة لأضرار.
    Pendant la crise postélectorale, l'appareil judiciaire national s'est effondré. UN وأثناء الأزمة التي حدثت بعد الانتخابات، انهار النظام القضائي في جميع أنحاء البلاد
    Et, de ce fait, il s'est effondré au bout de six ans. UN والواقع أن هذا النظام انهار بعد ست سنوات.
    Ce n'est donc pas une surprise si celui-ci s'est effondré après cinq ans. UN وليس من المستغرب أن انهار ذلك النظام أيضا بعد خمس سنوات.
    - Au cas où vous ne l'auriez pas vu, le système carcéral s'est effondré. Open Subtitles في حالة أنك لم تلحظي.. نظام السجون قد إنهار.
    Si vous nous aviez laissé à l'intérieur, nous aurions toujours été dedans quand le toit s'est effondré. Open Subtitles لو كنت سمحت لنا بالدخول لكنا بالداخل حين إنهار السقف
    On a sorti Tyson du van. Et il s'est effondré. Open Subtitles أخرجنا تايسون من المقطورة لانا كانت تسير به قليلاً ثم إنهار
    Lorsqu'il s'est effondré, les portes de l'histoire se sont rouvertes en grand. UN وعندما انهارت فتحت أبواب التاريخ مرة أخرى.
    ceci exige une approche plus pragmatique s'agissant d'identifier les situations pertinentes qui appellent la protection de l'humanité, notamment celles où un État s'est effondré ou s'est désintégré. UN فإن ذلك يستلزم اتخاذ نهج أقرب إلى الناحية العملية في تبين الحالات المرتبطة بهذا الموضوع التي تتطلب حماية البشرية بما فيها الحالات التي انهارت فيها دولة أو تفككت أوصالها.
    Un membre du personnel de la FINUL et son épouse sont portés disparus à Tyr depuis lundi, après que le bâtiment dans lequel ils vivaient a été touché par une frappe aérienne israélienne et s'est effondré. UN ولا يزال أحد أفراد اليونيفيل وزوجته مفقودين في صور منذ يوم الاثنين عندما تعرض المبنى الذي يسكنان فيه إلى غارة جوية إسرائيلية أدت إلى انهياره.
    Le taux de mortalité infantile s'est effondré pour atteindre 11 pour mille naissances vivantes seulement en 2008, la plupart des décès de nouveau-nés se produisant au cours de la période néonatale. UN وبحلول عام 2008، كان معدل وفيات الرضع قد انخفض انخفاضاً حاداً إلى 11 حالة فقط (لكل 000 1 مولود حي)، مع حدوث معظم وفيات الرضع في الفترة التالية للولادة مباشرة.
    Quand il s'est effondré après avoir empoisonné son eau. Open Subtitles عندما أنهار بعدما سممت المياة الخاصة به.
    Sais-tu pourquoi l'empire soviétique s'est effondré ? Open Subtitles أتعرف لماذا إنهارت الإمبراطورية السوفياتية؟
    Le marché de l'emploi informel s'est effondré et des pénuries d'électricité, de carburant et de mazout se produisent. UN وانهار سوق العمالة غير الرسمية، وهناك حالات عجز في الكهرباء والوقود وزيت التدفئة.
    Le pauvre petit s'est effondré. Champion. Le médecin est là. Open Subtitles المسكين سقط فجأة.
    C'est effondré ! Vous perdez votre temps. Open Subtitles لقد أخبرتك للتو إنه منهار تماماً سوف تضيع وقتك
    La Cour pénale internationale n'a qu'un rôle complémentaire à jouer, dans le cas où l'appareil judiciaire d'un Etat s'est effondré. UN أما المحكمة الجنائية الدولية فلها دور تكميلي فقط تقوم به في حال انهيار النظام القضائي لدولة ما.
    On a demandé à la communauté internationale de prêter son concours pour la réforme du système judiciaire, qui s'est effondré au Burundi. UN وقد طلب الى المجتمع الدولي أن يساعد في إصلاح النظام القضائي المنهار في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more