Dans ces pays, bon nombre desquels se trouvent en Afrique, la question fondamentale de l'équité mondiale est en jeu. | UN | وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك. |
Écoutez, c'est évident que vous êtes un homme bon, respectable, et... vous comprenez ce qui est en jeu pour Paige. | Open Subtitles | اسمع , انه لمن الواضح بأنك رجل صالح ومتّزن وتفهم ماهو على المحك الآن بالنسبة لبيج |
Pour que la démocratie soit réellement viable, elle doit être prise en charge et menée par ceux dont le développement est en jeu. | UN | فبغية أن تصبح الديمقراطية مستدامة على نحو حقيقي، يجب أن يملكها ويقودها الذين تكون عملية تنميتهم في خطر. |
Tu as oublié ce qui est en jeu, ou c'est encore un flash ? | Open Subtitles | أنسيت ما الذي في خطر هنا؟ أم إنها إحدى رؤاك المستقبلية؟ |
C'est la capacité des Nations Unies à exercer leur mandat qui est en jeu. | UN | فقد أصبحت قدرة اﻷمم المتحدة ذاتها على تنفيذ ولايتها معرضة للخطر. |
Tu ne mérites pas tous ces efforts, mais comme ma réputation est en jeu, je me suis fait remettre une faveur rendue. | Open Subtitles | انه ليس انك تستحق جهد اضافي لكن طالما سمعتي على المحك فانا ادعوه معروفاً انت ستقوم بمقابلة بعيدة |
Oubliez votre emploi, c'est toute l'entreprise qui est en jeu. | Open Subtitles | انسى عملك إن الشركة بأكملها على المحك هنا |
Sachez juste que l'avenir de votre planète est en jeu. | Open Subtitles | أنا اقول لكم ان مستقبل كوكبكم على المحك. |
Mon boulot est en jeu et lui, il se marre ! | Open Subtitles | كانت وظيفتي على المحك و هذا الرجل يستمتع بوقتة |
Comprenez que le sort de la République est en jeu. | Open Subtitles | هل تدرك ما تقول؟ مصير الجمهورية على المحك |
Il estime que la crédibilité du Protocole V est en jeu. | UN | ورأى أن مصداقية البروتوكول الخامس على المحك. |
Aujourd'hui, la terre nourricière est blessée et l'avenir de l'humanité est en jeu. | UN | اليوم، أمنا الأرض تئن ومستقبل البشرية في خطر. |
Dans les circonstances que le monde connaît actuellement, c'est l'existence même de l'ONU qui est en jeu. | UN | وبالنظر للظروف التي يمر بها العالم الآن، فإن وجود الأمم المتحدة نفسه قد أصبح في خطر. |
La déléguée égyptienne est d'accord avec le représentant du Soudan pour dire que la crédibilité des Nations Unies est en jeu. | UN | واتفقت مع ممثل السودان على أن مصداقية الأمم المتحدة في خطر. |
C'est la crédibilité des Nations Unies qui est en jeu. | UN | إن مصداقية اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن معرضة للخطر. |
Une vie est en jeu. Et moi, je vous prive de votre sandwich à la dinde. | Open Subtitles | إنها مجرد حياة شخص معرض للخطر آسف لإبعادك عن ساندويتش الديك الرومى خاصتك |
En ce qui concerne les débiteurs privés, le gouvernement doit forcément participer aux négociations quand la stabilité du système bancaire national est en jeu. | UN | أما بالنسبة للمدينين الخاصين، فلا مفر من ضلوع الحكومة في المفاوضات حيثما يكون استقرار النظام المصرفي المحلي في الميزان. |
La légitimité de la Conférence du désarmement est en jeu. | UN | وقال إن مشروعية مؤتمر نزع السلاح تتعرض للخطر. |
Notre existence même est en jeu; notre paix et notre sécurité sont menacées par les activités d'Etats importants et riches dont les présomptions en ce qui concerne les ressources de la Terre doivent être complètement révisées. | UN | إن ما يتعرض للخطر هو وجودنا نفسه. كما أن سلمنا وأمننا معرضان للخطر بسبب اﻷعمال التي تقوم بها الدول الكبيرة الغنية، التي لابد من مراجعة افتراضاتها عن موارد اﻷرض مراجعة كاملة. |
On se fiche des sondages. La vie d'un homme est en jeu. | Open Subtitles | حَسناً، الإنتخابات تَكُونُ مَلْعُونةً، دونا , حياة الرجل مهدّدة بالضياع. |
À cette fin, l'AIEA doit jouer un rôle de garant en exerçant une double action : déterminer le caractère pacifique des programmes nucléaires lorsqu'il y a lieu ou, le cas échéant, dénoncer les faits qui portent à douter de leur caractère pacifique et, si nécessaire, définir des limites aux activités jugées sensibles dans des cas précis et justifiés où la sécurité internationale est en jeu. | UN | 26 - ويتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل تنفيذ هذا الهدف من خلال الاضطلاع بدور مزدوج، يشمل توضيح الطابع السلمي للبرامج النووية متى كان ذلك مناسبا والإبلاغ، إذا لزم الأمر، عن الملابسات التي قد تلقي بظلال الشك على ذلك الطابع السلمي، وفرض القيود، إذا ارتأت ذلك مناسبا، على تطوير الأنشطة التي تعتبرها ذات طابع حساس في حالات محددة ومبررة عندما يكون الأمن الدولي مهددا. |
La vie est précieuse, et ne doit être pris uniquement lorsque la votre est en jeu. | Open Subtitles | الحياة غالية و يمكنك إنتزاعها فقط إن كانت حياتك على المحكّ |
Spécialement avec tout cet argent pour le Fancie qui est en jeu. | Open Subtitles | خصوصاً و كل النقود من أجل مطعم فانسى فى خطر |
Il va sans dire que, lorsque la sécurité collective du monde est en jeu, nous avons besoin du maximum de coopération de la part des nations. | UN | وغني عن القول إنه في الأمور التي يكون فيها الأمن الجماعي للعالم معرضا للخطر فإننا نحتاج إلى أوسع مشاركة ممكنة من الدول. |
De toute évidence, ce qui est en jeu ici, c'est notre capacité d'aborder ces questions globales sans retard. | UN | ومن الواضح أن ما هو في كفة الميزان هنا هو قدرتنا على معالجة هذه المسائل العالمية دون تأخير. |
L'avenir des enfants de l'Amérique est en jeu. | Open Subtitles | أسهم أطفالنا ألمستقبلية مهددة بالضياع هنا |
La carrière d'un officier de police au dossier sans tache est en jeu. | Open Subtitles | ومهنة ضابط بالشرطة مع سجل نظيف مهدّد بالضياع. |