"est en notre pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • جهدنا
        
    • في وسعنا
        
    • وفي مقدورنا أن
        
    Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour utiliser pleinement cette occasion afin de centrer l'attention sur le développement. UN وينبغي لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي نستفيد بالكامل من هذه الفرصة حتى نتمكن من ترجيح الكفة لصالح التنمية.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour soutenir les Haïtiens dans leurs efforts afin de reconstruire leur vie et leur pays. UN وسنبذل قصارى جهدنا للمشاركة مع أبناء هايتي في مسيرتهم لإعادة بناء حياتهم ودولتهم.
    Nous sommes déterminés à lutter contre le terrorisme, et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour éradiquer ce fléau et pour protéger notre sécurité et notre avenir. UN ونحن ملتزمون بالحرب ضد الإرهاب. وسنبذل قصارى جهدنا لمحق هذا الشر والدفاع عن أمننا ومستقبلنا.
    Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour alléger ses souffrances et répondre à ses attentes. UN وينبغي أن نفعل كل ما في وسعنا للتخفيف من معاناته ومعالجة هذه الشواغل.
    Nous voulons venir en aide, et nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour être utiles. UN إننا نود تقديم العون وسنفعل كل ما في وسعنا لتقديم المساعدة المناسبة.
    Il est en notre pouvoir de modifier les principes de fonctionnement du capitalisme mondial, de manière que la prospérité économique soit partagée de manière équitable entre tous les pays et à l'intérieur de chaque pays. UN وفي مقدورنا أن نغير المبادئ التنفيذية للرأسمالية العالمية بحيث يتم تقاسم الرخاء الاقتصادي على قدم المساواة فيما بين البلدان وداخلها.
    Nous continuerons de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour instaurer une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا لإحلال السلام العادل، والدائم والشامل في الشرق الأوسط.
    S'agissant de l'aide humanitaire et de la reconstruction du Timor oriental, nous faisons et nous continuerons de faire tout ce qui est en notre pouvoir. UN وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية وإعادة اﻹعمار في تيمور الشرقية، فإننا نبذل، وسنظل نبذل قصارى جهدنا.
    Notre premier défi, aujourd'hui, est donc de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour perpétuer la mémoire des victimes et de leurs familles de façon honorable et permanente. UN ولذا فإن التحدي الأول أمامنا اليوم هو أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة أن يُذكر الضحايا وأسرهم بالتكريم وإلى الأبد.
    Telles sont nos espoirs et nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour les réaliser. UN هذه آمالنا، وينبغي بذل قصارى جهدنا لتحقيقها.
    Nous devons donc faire tout ce qui est en notre pouvoir pour trouver une solution acceptable à cette question cruciale de la réforme. UN وبالتالي، ينبغي لنا بذل قصارى جهدنا للتوصل إلى حل مقبول لمسألة الإصلاح الحاسمة هذه.
    En toute bonne foi, nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour garantir que cette mission est exécutée grâce aux efforts concertés de la communauté internationale. UN وسنبذل من جانبنا قصارى جهدنا مع التحلي بصدق النوايا للمساعدة على كفالة تحقيق مساعينا من خلال تنسيق جهود المجتمع الدولي.
    Nous savons que cette tâche est difficile et nous sommes disposés à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour trouver une solution. UN وإننا ندرك أن هذه المهمة ليست سهلة على اﻹطلاق، ونحن على استعداد ﻷن نبذل قصارى جهدنا من أجل تيسير التوصل إلى حل.
    Nous souhaitons que la communauté internationale et les Nations Unies soient témoins de nos efforts. Nous prenons l'engagement, à leur égard, de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour réaliser cette union. UN إننا نريد أن يكون المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة شاهدين على جهودنا، وأن نلتزم أمامهما ببذل قصارى جهدنا لتحقيق هذا الهدف.
    Nous avons l'intention de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que le processus d'examen du Traité de non-prolifération actuellement en cours soit aussi efficace que possible. UN ونحن عازمون على بذل قصارى جهدنا من أجل كفالة فعالية العملية الحالية لاستعراض المعاهدة إلى أقصى حد ممكن.
    En effet, même dans cette situation difficile, nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour remplir toutes nos obligations au titre du Traité FCE. UN بل إننا، حتى في هذه الحالة الصعبة، نواصل بذل قصارى جهدنا لتنفيذ جميع التزاماتنا بمقتضى معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    C'est la raison pour laquelle nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour soutenir cette Organisation mondiale. UN ولذلك السبب سنبذل قصارى جهدنا لدعم هذه المنظمة العالمية.
    Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour faire en sorte que les armes de destruction massive n'empoisonnent pas la mondialisation. UN ويتعين علينا أن نفعل كل ما في وسعنا لكفالة ألاّ تصبح أسلحة الدمار الشامل هلاكاً للعولمة.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour aider le Pakistan à faire face aux effets de ces inondations. UN ونحن مستعدون للقيام بكل ما في وسعنا لمساعدة باكستان في مواجهة الآثار الناجمة عن الفيضانات.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour qu'elles soient conclues dans les délais prévus et qu'elles soient couronnées de succès. UN وبوتسوانا ملتزمة بقوة بتلك المفاوضات وسوف نبذل كل ما في وسعنا لكفالة اختتامها بنجاح وفي الوقت المناسب.
    Il est en notre pouvoir de préserver une société dans laquelle seront créées les conditions nécessaires pour le développement harmonieux de l'homme, une société où règneront l'humanisme, la démocratie, la primauté du droit et la justice, et où l'aisance matérielle sera liée à la quantité et à la qualité du travail de chacun. UN وفي مقدورنا أن نحافظ على المجتمع الذي سوف تهيأ فيه الظروف لتطور اﻹنسان من جميع النواحي؛ مجتمع تسود فيه الروح اﻹنسانية، والديمقراطية، والقانون وسوف تسود فيه العدالة، أما الرخاء المادي فسيكون متناسبا مع كمية ونوعية عمل كل منا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more