Elle est en train d'élaborer un plan-cadre national pour l'assistance aux victimes, et a formé et sensibilisé plus de 90 000 personnes résidant dans les provinces touchées aux dangers que faisaient courir les mines. | UN | وهي تعكف حاليا على صياغة خطة رئيسية وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا. وقد وفرت التدريب أيضا لأكثر من 000 90 من السكان المحليين في الأقاليم المتضررة وقامت بتوعيتهم بمخاطر الألغام. |
Le Ministère de la justice est en train d'achever la rédaction de ce projet, qui sera présenté ensuite au Parlement. | UN | ويعكف مكتب النائب العام حاليا على وضع الصيغة النهائية للنص الذي تقوم بإعداده تمهيدا لعرضه على البرلمان عند إنجازه. |
À cet égard, un mécanisme plus transparent et où les responsabilités sont mieux définies est en train d'être mis en place. | UN | وفي هذا السياق، يجري حاليا وضع آلية أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة موضع التطبيق. |
Le Suriname est en train d'établir son quatrième et son cinquième rapport national. | UN | وتعكف سورينام حالياً على إعداد تقرير يضم التقريرين الوطنيين الرابع والخامس. |
Un deuxième programme de formation est en train d'être mis en route et l'on a déjà envisagé d'assurer une formation dans sept autres bureaux de procureur. | UN | ويجري الآن تنظيم دورة ثانية من التدريب، ووضع خطط لتوفير التدريب في 7 مكاتب إضافية للإدعاء. |
Il est en train d'étudier d'autres instruments intéressant le développement du droit international. Le Mozambique a offert d'accueillir la première réunion des États parties à la Convention d'Ottawa de 1999. | UN | وهي عاكفة على دراسة صكوك أخرى ذات صلة بتطور القانون الدولي وقال إن موزامبيق عرضت أن تستضيف في عام ١٩٩٩ الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا. |
La Cour est en train d'arrêter la version définitive de son mémorandum d'accord avec le Bureau. | UN | وتقوم المحكمة حاليا بوضع اللمسات الأخيرة على مذكرة تفاهم مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Un réseau homogène d'écoles et d'installations médicales modernes est en train d'être mis en place dans tout le pays. | UN | ويجري العمل على إنشاء شبكة موحدة من المدارس الحديثة والمرافق الطبية في جميع أنحاء البلد. |
L'UNODC est en train d'établir une série de principes et de lignes directrices relatifs à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale. | UN | ويعمل المكتب حاليا على وضع مجموعة من المبادئ العامة والتوجيهية بشأن المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية. |
Je me réjouis d'annoncer que l'Éthiopie, en tant que membre de l'Alliance, est en train d'élaborer actuellement son plan d'action national pour l'Alliance des civilisations. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أن إثيوبيا، كعضو في التحالف، تعكف حاليا على وضع خطة عملها الوطنية لتحالف الحضارات. |
Radio MINUSTAH FM a installé un nouveau relais à Gonaïves et est en train d'en installer un autre à Léogâne. | UN | وأقامت إذاعة البعثة على الموجة المتوسطة محطة إرسال جديدة في غونايف، كما تعمل حاليا على إنشاء إذاعة أخرى في ليوغان. |
En outre, un guide à l'intention des exportateurs est en train d'être établi. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري حاليا إعداد دليل للمصدرين في هذا الخصوص. |
Le programme de travail de la CNUCED est en train d'être révisé compte tenu des décisions prises récemment par la Conférence à sa neuvième session. | UN | يجري حاليا تنقيح برنامج عمل اﻷونكتاد في ضوء القرارات التي اتخذتها مؤخرا الدورة التاسعة للمؤتمر. |
А l'heure actuelle, on est en train d'йlaborer des normes fйdйrales pour un enseignement gйnйral de nouvelle gйnйration. | UN | والعمل جارٍ حالياً على وضع جيل جديد من المعايير التربوية الحكومية الاتحادية. |
Le Tribunal est en train d'élaborer une politique en matière de gestion de dossiers, des archives et des informations. | UN | وتعمل المحكمة حالياً على وضع سياسة لتنظيم السجلات والمحفوظات والمعلومات. |
La Russie est en train d'adopter un ensemble de mesures intégrées pour lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | ويجري الآن في الاتحاد الروسي اعتماد مجموعة من التدابير المتكاملة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Il est en train d'élaborer une loi visant à établir un système juridique et un réseau de services pour protéger les enfants aux niveaux local, provincial et national. | UN | وأضافت أن حكومتها عاكفة على صياغة قانون لحماية الطفل بهدف إقامة نظام قانوني وشبكة خدمات لحماية الأطفال على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني. |
Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme est en train d'apporter la touche finale à la publication de ce document en anglais. | UN | ويقوم مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان حاليا بوضع اللمسات اﻷخيرة ﻹصدار التجميع باللغة الانكليزية. |
La version définitive de la recommandation générale sur les conséquences économiques du mariage et de sa dissolution est en train d'être mise au point. | UN | ويجري العمل على إعداد الصيغة النهائية للتوصية العامة بشأن العواقب الاقتصادية المترتبة على الزواج وفسخه. |
Un manuel d'utilisation est en train d'être conçu et devrait être publié à la mi-2012. | UN | ويجري حاليا إعداد دليل تشغيلي ومن المتوقع أن يصبح متاحا في منتصف عام 2012. |
Le code de conduite des fournisseurs se présente maintenant sous sa forme définitive et la Division des achats est en train d'établir les directives d'application qui l'accompagneront. | UN | ووضعت مدونة سلوك البائعين في صيغتها النهائية، وتعمل شعبة المشتريات في الوقت الحالي على وضع مبادئ توجيهية للتنفيذ تكون مصاحبة لها. |
L'AIEA est en train d'analyser ces données. | UN | وتقوم الوكالة حاليا بتحليل البيانات التي وفرها العراق. |
La COCOVINU est en train d'étudier les applications potentielles des articles et de la technologie visés dans ce contrat. | UN | وتقوم الأنموفيك حاليا بعملية تقييم للتطبيقات الممكنة للأصناف والتكنولوجيات الواردة في تلك العقود. |
Elle est en train d'amender ses lois nationales pertinentes en vue de devenir partie aux autres instruments. | UN | وهي عاكفة الآن على تعديل القوانين الوطنية ذات الصلة حتى يكون بمكنتها الدخول كطرف في الصكوك المتبقية. |
22. En République dominicaine, l'ancien système d'administration policière et militaire est en train d'être converti en un nouveau modèle pénitentiaire axé sur le reclassement et la formation professionnelle des détenus. | UN | 22- وفي الجمهورية الدومينيكية يجري تغيير النظام القديم لإدارة الشرطة والجيش إلى نموذج جديد في الخدمة الإصلاحية يركز على إعادة التأهيل والتدريب المهني للسجناء. |
Les pays de l'Union européenne concernés avaient retourné le rapport avec une contre-proposition, que le Président est en train d'examiner. | UN | وأعادت بلدان الاتحاد الأوروبي المعنية التقرير بعد أن ضمّنته اقتراحاً بديلاً، يجري في الوقت الراهن استعراضه من قِبَل الرئيس. |
Le Tribunal est en train d'équiper la troisième chambre avec du matériel analogue à celui donné par le Gouvernement français, en utilisant les fonds inscrits au budget de 2000. | UN | والمحكمة حاليا بصدد تجهيز القاعة الثالثة بمعدات مماثلة لتلك التي تلقتها من حكومة فرنسا، وذلك بواسطة الأموال المخصصة في ميزانية عام 2000. |