Cette disposition est en vigueur depuis le 1er août 1996. | UN | وهذا الحكم ساري المفعول منذ 1 آب/أغسطس 1996. |
Cet amendement a récemment été prorogé et est en vigueur jusqu'à fin avril 2007. | UN | ولقد تم تمديد هذا التعديل مؤخرا، وهو ساري المفعول حتى نهاية نيسان/أبريل 2007. |
Dans le cadre du Traité de Montevideo de 1980, le Mexique et Cuba ont signé un Accord de complémentarité économique qui est en vigueur pour une durée indéterminée. | UN | وفي إطار معاهدة مونتيفيديو لعام 1980، وقَّعت المكسيك وكوبا على اتفاق للتكامل الاقتصادي سيظل نافذ المفعول على الدوام. |
Aucun autre traité d'entraide judiciaire n'est en vigueur, que ce soit sur le plan bilatéral ou sur le plan multilatéral. | UN | وليس ثمة معاهدات مساعدة قانونية متبادلة أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف نافذة المفعول. |
Ce taux est en vigueur depuis le 16 janvier 1995. | UN | وما زال هذا المعدل ساريا اعتبارا من ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
16. Depuis le 15 février 2010, la loi N° 3/2010 portant abolition de la peine de mort est en vigueur en république Gabonaise. | UN | 16- أصبح القانون رقم 3/2010 المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام سارياً في جمهورية غابون اعتباراً من 15 شباط/فبراير 2010. |
Rappelant également que le Protocole additionnel II est en vigueur depuis 1974 à l'égard des cinq Etats dotés de l'arme nucléaire, | UN | وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، |
L'acte juridique sur la Politique de l'ozone de la Turquie est en vigueur depuis 1998. | UN | بند قانوني حول السياسة العامّة المتعلقّة بالأوزون التركي ساري المفعول منذ 1998. |
La loi est en vigueur depuis 11 ans et on a acquis une expérience considérable à l'égard de son modèle de gestion et de son concept de prise en charge de leurs droits par les femmes. | UN | وكان القانون ساري المفعول لمدة 11 عاما وقد اكتُسبت خبرة كبيرة من نموذجه في الإدارة ومفهومه في ملكية المرأة للحقوق. |
La Loi sur l'égalité des hommes et des femmes applicable à la nomination des membres des organes publics : comités, commissions, etc. est en vigueur depuis juillet 1985. | UN | وقانون المساواة بين الرجل والمرأة في تعيين أعضاء المجالس واللجان العامة بأنواعها ساري المفعول منذ تموز/يوليه 1985. |
La deuxième Loi sur l'égalité des droits est en vigueur depuis septembre 1994 | UN | أصبح قانون الحكومة الاتحادية الثاني للمساواة في الحقوق ساري المفعول منذ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
De plus, un moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel décrété en 1994 par le Président de la Fédération de Russie, M. B. N. Eltsine, est en vigueur dans la Fédération de Russie. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷشخاص ساري المفعول في الاتحاد الروسي تقرر في عام ٤٩٩١ بموجب مرسوم صادر عن رئيس الاتحاد الروسي، السيد ب. |
Avec la loi municipale no 5393 qui est en vigueur depuis 2004, les municipalités sont les autorités désignées pour fournir des services à des femmes qui sont victimes de violence. | UN | ووفقاً لقانون البلديات رقم 5393، الذي أصبح نافذ المفعول اعتباراً من عام 2004، مُنحت البلديات سلطة تقديم الخدمات إلى النساء اللواتي تقعن ضحية للعنف. |
Cette loi a été adoptée par le Parlement autrichien et est en vigueur depuis le 1er juillet 2004. | UN | وقد اعتمد البرلمان النمساوي القانون، وأصبح نافذ المفعول في 1 تموز/يوليه 2004. |
Notant avec satisfaction que depuis que le Guyana a pleinement adhéré au Traité de Tlatelolco le 6 mai 1996, celui-ci est en vigueur à l'égard de 31 États souverains de la région, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أنه بعد انضمام غيانا التام إلى المعاهدة في ٦ أيار/مايو ١٩٩٦، أصبحت المعاهدة نافذة المفعول بالنسبة ﻹحدى وثلاثين دولة ذات سيادة في المنطقة، |
Certains États dotés d'armes nucléaires ont adopté des mesures de confiance, et un moratorium sur les essais nucléaires est en vigueur depuis un certain temps, sauf dans le cas d'un État. | UN | كما تتخذ بعــض الــدول الحائزة لﻷسلحة النووية تدابير محددة لبناء الثقة، ولا يزال وقف التجارب النووية ساريا منذ بعض الوقت بالنسبة لجميع الدول فيما عدا دولة واحدة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Cette pratique est en vigueur depuis de nombreuses années et devrait continuer d'être la règle. | UN | ولوحظ أن هذا النظام كان سارياً لعدة سنوات وينبغي أن تستمر هذه الممارسة بانتظام. |
Rappelant également que le Protocole additionnel II est en vigueur depuis 1974 à l'égard des cinq Etats dotés de l'arme nucléaire, | UN | وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Rappelant que le Protocole additionnel I est en vigueur depuis 1992 à l'égard de tous les Etats internationalement responsables de jure ou de facto de territoires situés dans la zone d'application du Traité, | UN | وإذ تشير الى أن البروتوكول اﻹضافي اﻷول أصبح نافذا منذ عام ١٩٩٢ على جميع الدول التي تقع على عاتقها، قانونا أو فعلا، مسؤولية دولية عن اﻷقاليم التي تقع داخل منطقة انطباق المعاهدة، |
Option fondamentale du Fonds multilatéral, le mécanisme de taux de change fixe est en vigueur depuis 2000. | UN | والآلية هي قرار سياساتي للصندوق المتعدد الأطراف معمول به منذ عام 2000. |
La loi de la République arménienne relative au Défenseur des droits de l'homme qui a porté création du Bureau de défense des droits de l'homme dans le pays est en vigueur depuis le 1er janvier 2004. | UN | 23 - واعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2004 دخل حيِّز النفاذ في قانونها المعنون " قانون حامي حقوق الإنسان " ، جمهورية أرمينيا الذي أنشئت بموجبه مؤسسة " حامي حقوق الإنسان " في البلد. |
Ces mandats ont été délivrés en vertu du règlement relatif à l'état d'urgence, qui est en vigueur sans interruption depuis le 6 octobre 1981. | UN | وقد صدرت هذه الأوامر الإدارية عملاً باللوائح المتعلقة بحالة الطوارئ التي ما زالت سارية المفعول دون انقطاع منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981. |
La composante militaire a continué de surveiller activement le cessez-le-feu qui est en vigueur depuis le 6 septembre 1991. | UN | وواصل العنصر العسكري بنشاط رصد وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه منذ 6 أيلول/ سبتمبر 1991. |
38. Depuis 2010, un protocole spécial du Ministère de la santé pour la protection et le traitement des femmes exposées à des actes de violence est en vigueur. | UN | 38- ولدى وزارة الصحة بروتوكول خاص لحماية ومعالجة النساء اللواتي يتعرضن للعنف بدأ نفاذه منذ عام 2010. |
Au vue du moratorium sur l'application de la peine de mort qui est en vigueur en Algérie depuis 1993, indiquer si des mesures ont été prises en vue de son abolition. | UN | ونظراً إلى تعليق تنفيذ أحكام الإعدام المعمول به في الجزائر منذ عام 1993، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير تحسباً لإلغاء هذه العقوبة. |
4.5 L'État partie ajoute qu'une nouvelle Constitution est en vigueur depuis 2005, qui définit des termes de partage du pouvoir entre les deux groupes ethniques et reconnaît les droits de l'homme fondamentaux pour tous les Burundais. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن الدستور الجديد أصبح نافذاً اعتباراً من عام 2005، وهو يضع الشروط التي سوف تتقاسم بها المجموعتان العرقيتان السلطة، ويعترف بحقوق الإنسان الأساسية لجميع البورونديين. |
Notant avec satisfaction que le Traité de Tlatelolco est en vigueur dans trente-deux États souverains de la région, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معاهدة تلاتيلولكو أصبحت الآن نافذة بالنسبة لاثنتين وثلاثين دولة ذات سيادة من دول المنطقة، |