"est en voie" - Translation from French to Arabic

    • في طريقها
        
    • هو قيد
        
    • هي في سبيلها
        
    • إن هذا المنتدى قد أنشأ
        
    • عاكفة
        
    • في سبيله
        
    • قد أُحرز أي تقدم نحو
        
    • الآن في طور
        
    • حاليا بسبيل
        
    • تمر بمراحلها
        
    L'élimination progressive et prévue des substances qui appauvrissent la couche d'ozone est en voie d'achèvement. UN جرى التخطيط للتخلص التدريجي التام من المواد الرئيسية المستنفدة للأوزون، وتسير عملية التخلص في طريقها إلى الاكتمال.
    Partant d'un taux de couverture initiale élevé, l'Afrique du Nord est en voie de réaliser un taux de couverture de 100%. UN ونظراً لأن بلدان شمال أفريقيا انطلقت من معدل أولي عالٍ في مجال توفير هذه الإمدادات فهي في طريقها إلى توفيرها للجميع.
    Le Tribunal est en voie d'abandonner les cellules dont il n'a plus besoin. UN المحكمة الآن في طريقها للتخلي عن زنزانات انتفت الحاجة إليها.
    Le rapport de la conférence est en voie de publication. UN والتقرير الصادر عن هذا المؤتمر هو قيد الإعداد.
    Jusqu'ici, elle a reçu plus de 2 000 dénonciations et a résolu ou est en voie de résoudre plus de 50% d'entre elles. UN وقد تلقت هذه اللجنة حتى تاريخه ما يربو على 2000 شكوى وقامت أو هي في سبيلها إلى القيام بتسوية نصفها.
    144. Il faut aussi développer la collaboration avec le Forum des Nations Unies sur les forêts, qui est en voie de se doter d'instruments de financement assez étroitement liés à la problématique de la gestion des terres. UN 144 - وينبغي أيضاً تعزيز التعاون مع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، حيث إن هذا المنتدى قد أنشأ آليات تمويل لها صلة وثيقة بقضايا إدارة الأراضي.
    Le Gouvernement malien a présenté son rapport initial au Comité contre le terrorisme et est en voie d'achever son rapport complémentaire. UN 74 - وقد قدمت حكومة مالي تقريرها الأوَّلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب وهي عاكفة على إنجاز تقريرها التكميلي.
    Le PETP est en voie d'atteindre sa cible de 1 million d'emplois dans cinq ans. UN وهذا البرنامج في سبيله لبلوغ رقمه المستهدف وهو مليون فرصة عمل في خمس سنوات.
    6. L'Égypte est en voie de réaliser d'ici à l'an 2000 les objectifs partagés par tous du Sommet mondial pour les enfants. UN ٦ - مصر في طريقها نحو تحقيق اﻷهداف الكبرى لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول عام ٢٠٠٠.
    Avec près de 60 % de la population vivant dans un rayon de 5 km d'un établissement de santé, l'Érythrée est en voie de réaliser l'OMD relatif à la mortalité maternelle et à l'accès à la santé reproductive. UN وأنها في طريقها إلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالوفيات النفاسية والوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية علما وأن المسافة التي تفصل 60 في المائة تقريبا من السكان عن أي مرفق صحي لا تزيد عن خمسة كيلومترات.
    Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée que le Viet Nam a atteint un certain nombre d'OMD, avec de l'avance sur le calendrier, et qu'il est en voie d'atteindre les objectifs restants d'ici à 2015. UN ويسعدنا أن نبلغ الجمعية العامة بأن فييت نام حققت عددا من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر وأنها في طريقها إلى بلوغ بقية الأهداف بحلول عام 2015.
    Cependant et se basant sur la littérature existante, il n'est pas exagéré de dire que le problème d'accès au crédit est en voie de résolution. UN ومع هذا، وبناء على الوثائق المتوفرة، فإن من الممكن أ، يقال دون مبالغة إن مشكلة الوصول إلى الائتمانات في طريقها إلى الحل.
    Législation nationale de répression du terrorisme - Le corps législatif philippin est en voie d'adopter une loi antiterroriste et de ratifier les conventions pertinentes. UN التشريع الوطني المعني بالإرهاب - إن الهيئة التشريعية الفلبينية في طريقها إلى شن قانون لمكافحة الإرهاب والتصديق على اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    37. À l'heure actuelle, la Suisse est en voie de légiférer pour criminaliser les comportements tombant sous le coup du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 37- وسويسرا في طريقها إلى اعتماد تشريعات تنطبق على الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'UNICEF est en voie d'atteindre les objectifs fixés dans le plan stratégique à moyen terme pour ce qui est des approvisionnements. UN 250 - واليونيسيف في طريقها إلى تحقيق الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل فيما يتعلق بالإمدادات.
    L'amendement du paragraphe 1 de -l'article 20 de la Convention est en voie d'approbation. UN إن قبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية هو قيد النظر.
    La CDI explique que les actes de cette nature se caractérisent par leur autonomie de deux points de vue différents. L'acte juridique unilatéral que la CDI est en voie d'examiner est un acte distinct d'un autre acte juridique antérieur, simultané ou postérieur. UN وتشير اللجنة إلى أن إحدى الصفات الرئيسية لتلك الفئة من اﻷفعال هي استقلالها من وجهتي نظر مختلفتين، وإن الفعل القانوني اﻷحادي الجانب الذي هو قيد نظر اللجنة هو فعل يختلف عن أفعال قانونية أخرى سابقة أو متزامنة أو لاحقة.
    L'Indonésie a également ratifié la Convention en 1985. De ce fait, elle a adopté ou est en voie d'adopter une nouvelle législation et elle révisera les lois et règlements existants pour en assurer la conformité aux dispositions de la Convention. UN كما صدقت اندونيسيا على الاتفاقية في عام ١٩٨٥؛ وسنﱠت، بالتالي، أو هي في سبيلها إلى أن تسن تشريعات جديدة، وستقوم بتنقيح القوانين والنظم القائمة لكفالة تناسقها مع أحكام الاتفاقية.
    144. Il faut aussi développer la collaboration avec le Forum des Nations Unies sur les forêts, qui est en voie de se doter d'instruments de financement assez étroitement liés à la problématique de la gestion des terres. UN 144- وينبغي أيضاً تعزيز التعاون مع منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، حيث إن هذا المنتدى قد أنشأ آليات تمويل لها صلة وثيقة بقضايا إدارة الأراضي.
    La Commission nationale des droits de l'homme a enquêté sur la condition carcérale dans le pays et est en voie d'élaborer un projet de loi-type, inspiré notamment de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وأجرت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تحقيقاً في اﻷحوال السائدة في سجون البلد، كما أنها عاكفة على صياغة مشروع قانون نموذجي يستند في جملة أمور إلى القواعد الدنيا الموحدة لمعاملة السجناء.
    1. Note que le déploiement de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone créée par la résolution 1270 (1999) est en voie d'achèvement; UN 1 - يلاحظ أن نشر بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المنشأة بموجب القرار 1270 (1999) في سبيله إلى أن يكتمل؛
    Veuillez également préciser si la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, qui porte sur la durée des réunions du Comité, est en voie d'acceptation. UN ويُرجى أيضا ذكر ما إذا كان قد أُحرز أي تقدم نحو قبول التعديل الذي أُدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بوقت اجتماع اللجنة.
    C'est dans ce contexte qu'un projet de code de procédure pénale élaboré par la Direction des affaires juridiques a été initié; il est en voie de finalisation. UN وفي هذا السياق بادرت إدارة الشؤون القضائية إلى وضع مشروع قانون إجراءات جنائية؛ وهو الآن في طور الاستكمال.
    La Grèce est également devenue partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et est en voie de parachever la législation qui permettra d'y donner suite. UN كما أصبحت اليونان طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي حاليا بسبيل إعداد تشريعات شاملة لتنفيذ تلك الاتفاقية.
    La formulation d'un Plan national sur 10 ans pour les enfants et les adolescents est dans sa phase finale et une politique nationale pour les enfants en bas âge est en voie de préparation pour assurer le développement psychologique, émotionnel et cognitif des enfants pendant les premières années de leur vie. UN وقالت إن صياغة خطة وطنية مدتها عشر سنوات تتعلق بالأطفال والمراهقين تمر بمراحلها الأخيرة ويجري تخصيص سياسة وطنية للطفولة المبكرة لضمان النماء النفساني والعاطفي والإدراكي في السنوات الأولى من أعمارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more