Toutefois, il est encourageant de constater que le chômage a enregistré des signes d’élasticité négative vis-à-vis de l’amélioration de la croissance macroéconomique. | UN | إلا أنه من المشجع أن يكون معدل البطالة قد شهد مرونة سلبية بالمقارنة مع ازدياد نمو الاقتصاد الكلي. |
Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. | UN | وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها. |
Il est encourageant de constater que de nombreuses voix se font entendre tant dans les pays en développement que dans les Etats industrialisés pour demander une solution rapide. | UN | ومن المشجع أن العديد من اﻷصوات من الدول النامية والدول الصناعية على السواء تدعو اﻵن، الى حل سريع. |
Il est encourageant de constater que son travail continue de susciter un vif intérêt. | UN | ومن الأمور المشجعة أنه لا يزال يوجد هذا المستوى العالي من الاهتمام بعملها. |
Il est encourageant de constater que les pays les moins avancés sont de plus en plus nombreux à annoncer leur intention de tout faire pour pouvoir être retirés de la liste vers 2020. | UN | 171 - ومما يدعو إلى التفاؤل أن عدد أقل البلدان نموا التي أعلنت اعتزامها بلوغ مرحلة رفع اسمها من هذه القائمة بحلول عام 2020 آخذ في الازدياد. |
Il est encourageant de constater que nous avons beaucoup de points de vue communs. | UN | ومن المشجع أن هناك بالفعل أرضية مشتركة واسعة بيننا. |
Néanmoins, il est encourageant de constater que près de la moitié des besoins de financement du continent sont en train d'être satisfaits. | UN | ومع ذلك، من المشجع الإشارة إلى أن حوالي نصف حاجات تمويل الهياكل الأساسية التي تحتاجها القارة تُلبى حالياً. |
Il est encourageant de constater que l'ONU s'emploie à atteindre cet objectif sur une base véritablement collective. | UN | من المشجع أن الأمم المتحدة تعمل نحو هذا الهدف على أساس جماعي حقا. |
Il est encourageant de constater que près des deux tiers de ces familles sont rentrés chez elles. | UN | ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها. |
Il est encourageant de constater que certaines parties au conflit au Darfour affichent désormais une volonté de coopérer avec la CPI et nous appelons toutes les autres parties à faire de même. | UN | ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها. |
Il est encourageant de constater que la communauté internationale prend cette menace très au sérieux. | UN | ومن المشجع أن نرى أن المجتمع الدولي يأخذ هذا التهديد على محمل الجد. |
Il est encourageant de constater l'élargissement du Groupe d'amis de l'Alliance des civilisations. | UN | ومن المشجع أن نرى التوسع في عضوية فريق الأصدقاء لتحالف الحضارات. |
Il est encourageant de constater que les directeurs de programmes nationaux ont joué un rôle accru concernant la présidence et l'organisation des réunions. | UN | ومن المشجع أن المديرين الوطنيين تولوا دورا متزايدا في ترؤس الاجتماعات وتيسيرها. |
Il est encourageant de constater que, depuis son adoption en 1995, l'Accord a eu un impact non négligeable sur la conservation et la gestion des pêches. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها. |
Il est encourageant de constater que les mécanismes des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies adoptent une approche plus dynamique et davantage axée sur la prévention. | UN | ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي. |
En ce qui concerne les aides techniques et les appareils pour handicapés, il est encourageant de constater que la majorité des pays fournissent des services à de nombreux groupes spécifiques de handicapés. | UN | 139 - وفيما يتعلق بتقديم الأجهزة والمعدات للمعوقين، فإنه من الأمور المشجعة ملاحظة أن أغلبية البلدان توفر الخدمات إلى عدد كبير من الفئات المحددة للمعوقين. |
Il est encourageant de constater que, depuis la fin du conflit, les Sierra-Léonais ont élu leurs représentants tant au niveau national qu'au niveau local. | UN | 45 - ومما يدعو إلى التفاؤل ملاحظة أن أبناء سيراليون، منذ نهاية الحرب، انتخبوا ممثليهم الحكوميين على كل من الصعيد الوطني والمحلي. |
Il est encourageant de constater que malgré cela le Conseil a tenu un certain nombre de séances publiques tout au long de l'année. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المجلس، بالرغم من هذا، عقد عددا من الجلسات المفتوحة خلال العام. |
Il est encourageant de constater que le Gouvernement actuel compte honorer les engagements qu'il a pris, lorsqu'il faisait partie de l'opposition, concernant les femmes. | UN | وقالت إن مما يثلج الصدر ملاحظة أن الحكومة الحالية تنوي الوفاء بما قطعته من التزامات، عندما كانت في المعارضة، في إطار جدول أعمال المرأة. |
Il est encourageant de constater que les pays en développement continuent de consacrer des ressources propres aux programmes de population. | UN | ومن دواعي الارتياح أن البلدان النامية لا تزال تخصص موارد محلية لبرامج السكان. |
Il est encourageant de constater que ces derniers questionnaires provenaient de toutes les parties du monde, dont 17 de pays africains. | UN | ومن دواعي التشجيع أن استبيانات المجموعة الأخيرة قُدِّمت من بلدان في جميع أنحاء العالم بما يشمل 17 بلداً في أفريقيا. |
Il est encourageant de constater que les trois groupes de travail ont considérablement avancé leur réflexion sur les questions qui leur ont été soumises. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن نلاحظ أن اﻷفرقة العاملة الثلاثة أحرزت تقدما كبيرا بشأن المواضيع قيد النظر الخاصة بها. |
Il est encourageant de constater que l'Administration a déjà pris des mesures pour s'attaquer aux cas particuliers signalés dans le rapport. | UN | ومما يبعث على التشجيع ملاحظة أن الإدارة قد اتخذت بالفعل خطوات للتصدي لحالات معينة مبرزة في التقرير. |
Par ailleurs, il est encourageant de constater que la voie que nous avons choisie en 1991 suscite un intérêt croissant dans le contexte de la mondialisation. | UN | وعــلاوة على ذلــك، يشجعنا أن نلاحظ أن الطريق الذي اخترناه في عام ١٩٩١، يجتذب اهتماما أكبر وأكبر في عالم متزايد العولمة. |
Il est encourageant de constater que la réduction de la demande et celle de l'offre sont enfin considérées comme indissociables. | UN | وذكر أنه مما يبعث على اﻷمل أن تخفيض الطلب وتخفيض العرض قد أصبح يُنظر إليهما أخيرا على أنهما مترابطان. |
Il est encourageant de constater que la notion de sécurité humaine gagne du terrain, même si on est loin d'avoir fini de débattre de ce que recouvre la notion de sécurité humaine. | UN | ومما يسعد المرء أن يلاحظ أن مفهوم الأمن البشري إنما يشق طريقه قدما على الرغم من أن المناقشات حول الأمور التي تشكل الأمن للبشر لم تنته على الإطلاق. |
Il est encourageant de constater une prise de conscience croissante du changement climatique, comme en témoigne par exemple le sommet du G-8 de Gleneagles. | UN | ومن المشجِّع مشاهدة ما يظهر من تزايد الوعي بتغيُّر المناخ، على سبيل المثال، في مؤتمر قمة الثمانية في غلينيغليز. |
Dans le domaine de l'éducation, il est encourageant de constater que les filles représentent la moitié des inscriptions scolaires nationales. | UN | وفي مجال التعليم، ذكرت أن مما يبعث على التفاؤل أيضا أن اﻹناث يمثلن اﻵن نصف عدد حالات القيد بالمدارس الوطنية. |