"est encourageant de voir" - Translation from French to Arabic

    • من المشجع
        
    • يثلج الصدر
        
    • المشجع أن نرى
        
    • المشجع ملاحظة
        
    • الأمور المشجعة
        
    • من المشجِّع
        
    • الاغتباط
        
    Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. UN وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري.
    En dépit de cette situation, il est encourageant de voir que, ces dernières années, nous avons accumulé un ensemble de connaissances importantes sur la pandémie. UN وبالرغم من هذه الخلفية، أرى من المشجع أنه قد تجمع لدينا في الأعوام الأخيرة كمّ كبير من المعارف عن هذا الوباء.
    Il est encourageant de voir que des nations de diverses régions du monde pensent ainsi, comme le montre la longue liste des auteurs du projet de résolution. UN ومما يثلج الصدر أن هذا الاعتقاد متقاسم بين الأمم من مختلف مناطق العالم، كما يظهر ذلك في القائمة الطويلة لمقدمي مشروع القرار.
    Et il est encourageant de voir des pays affirmer leur juridiction sur des non—nationaux auteurs de violations graves quand le pays dont ils sont ressortissants se révèle incapable de les traduire en justice. UN ومن المشجع أن نرى الولاية القضائية الوطنية على مرتكبي الانتهاكات الخطيرة من غير المواطنين يجري تأكيدها عندما يبدو أن بلد الجنسية غير قادر على تقديمهم إلى العدالة.
    Il est encourageant de voir que ces nouveaux mécanismes de mobilisation de ressources sont appliqués à des domaines plus vastes, tels que la santé, l'éducation et les changements climatiques. UN ومن المشجع ملاحظة أن هذه الآليات الجديدة لحشد الموارد، يجري تنفيذها في مجالات أوسع كالصحة والتعليم وتغير المناخ.
    Il est encourageant de voir que les incidents liés au rétablissement de la libre circulation, déjà peu nombreux, ont encore diminué par rapport à la période précédente. UN ومن الأمور المشجعة تناقص عدد الحوادث المتصلة بعمليات العبور وهو عدد يعتبر أساسا منخفضا عما كان عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Même si ce pourcentage est encore inférieur à la cible de 75 % fixée dans le Plan d'action stratégique prioritaire pour l'égalité des sexes, il est encourageant de voir que la proportion des dépenses de programmes qui ont contribué principalement à l'égalité des sexes a progressé régulièrement, passant de 11 % en 2011 à 13 % en 2012 et à 16 % en 2013. UN وفيما لا تزال هذه النسبة المئوية دون هدف الخطة الاستراتيجية البالغ 75 في المائة إلاّ أنه من المشجِّع أن نسبة النفقات البرنامجية التي تسهم أساساً في مساواة الجنسين ظلت في زيادة مضطردة من 11 في المائة في عام 2011 إلى 13 في المائة في عام 2012 ثم إلى 16 في المائة في عام 2013.
    Il est encourageant de voir que l'Initiative a été intégrée au NEPAD en 2004 et qu'elle en constitue le volet " développement industriel durable " . UN ومما يدعو إلى الاغتباط أن تلك المبادرة اعتمدت في عام 2004 بوصفها المكوّن المستدام للتنمية الصناعية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Mais dans le même temps, il est encourageant de voir que de plus en plus souvent, ces personnes sont bien accueillies par leurs voisins et reçoivent une aide. UN ولكن من المشجع في نفس الوقت أن كثيرين جدا من العائدين يلقون الترحيب من جيرانهم الذين يقدمون لهم المساعدة والدعم.
    Il est encourageant de voir que les auteurs du programme de réforme ont adopté une approche intégrée mettant l'accent sur la responsabilisation. UN 78 - وقال إنه من المشجع ملاحظة أن مُعدِّي مجموعة الإصلاحات اتبعوا نهجا متكاملا يركِّز على تطوير ثقافة المساءلة.
    Il est encourageant de voir qu'à l'heure actuelle les prix des produits de base sont plus stables et qu'ils ont même augmenté en termes réels. UN وقال إن من المشجع أن أسعار السلع الأساسية أكثر استقرارا الآن بل إنها ارتفعت بالأرقام الحقيقية.
    Néanmoins, il est encourageant de voir la gamme d'activités énoncées dans le rapport. UN ومع ذلك، من المشجع أن نرى نطاق النشاطات المحددة في التقرير.
    Il est encourageant de voir que le Gouvernement a relancé son programme de < < gouvernance ouverte > > , qui avait été interrompu au début de l'année. UN وما يثلج الصدر أن الحكومة قد استأنفت برنامجها للإدارة المفتوحة، الذي كان قد علق منذ بداية العام.
    Il est encourageant de voir, toutefois, que plusieurs institutions africaines mettent tout en œuvre pour régler les conflits sur le continent. UN ومع ذلك، يثلج الصدر أن نلاحظ أن المؤسسات الأفريقية تبذل قصارى جهودها لحل الصراعات في أفريقيا.
    Enfin, et cela est tout aussi important, il est encourageant de voir se dessiner un véritable espoir quant à la solution de l'un des conflits les plus sanglants, les plus passionnés et les plus tenaces de notre époque au Moyen-Orient. UN أخيرا وليس آخرا، إنه لمما يثلج الصدر أن نرى أملا حقيقيا للتوصل الى حل لواحد من أكثر الصراعات الدموية، المثيرة للعواطف، والمستعصية، على الحل في عصرنا، وهو الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Il est encourageant de voir que l'ONU a jugé qu'il convenait que nous revenions ici pour faire le point sur l'objectif que nous nous étions fixés en 2001. UN ومن المشجع أن نرى أن الأمم المتحدة رأت أن من المناسب أن نعود مرة أخرى وأن نستعرض الهدف الذي حددناه لأنفسنا في عام 2001.
    Il est encourageant de voir qu'en dépit de problèmes évidents, la démocratie continue de voir le jour dans les coins les plus reculés du monde. UN ومن المشجع أن نرى أن الديمقراطية تنبت بصورة متوالية، رغم المشاكل الواضحة للعيان، في بقاع نائية من العالم.
    Bien que la législation demeure encore faible, il est encourageant de voir que 134 pays ont maintenant promulgué des lois qui punissent la traite des êtres humains. UN ورغم ضعف القوانين، فإنه من المشجع ملاحظة أن 134 دولة تتوفر الآن على قوانين تتطرق للاتجار بالأشخاص.
    Il est encourageant de voir que le nombre de femmes employées par le Secrétariat a augmenté de 1,5 % par rapport à l'année précédente, mais parmi les cadres supérieurs la proportion de femmes reste très faible. UN ومن المشجع ملاحظة ارتفاع عدد الموظفات بنسبة 1.5 في المائة في الأمانة العامة قياسا إلى السنة الماضية لكن عدد النساء ما زال قليلا في رتب الإدارة العليا.
    Il est encourageant de voir que depuis sa création, l'Organisation des Nations Unies a acquis un potentiel important en accumulant toutes les idées, les espoirs et les aspirations ambitieux qu'entretient l'humanité dans sa quête d'un monde meilleur. UN ومن الأمور المشجعة أن الأمم المتحدة جنت منذ إنشائها طاقات كبيرة عن طريق تجميع كل ما يطمح إليه البشر من تطلعات وآمال وأفكار بعيدة المنال لبناء عالم أفضل.
    Il est encourageant de voir que le nombre de réfugiés a diminué au cours des dernières années; mais il y a eu une augmentation du nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وإنه لمن الأمور المشجعة أن عدد اللاجئين تراجع خلال السنوات القليلة الماضية؛ ولكن سجل ارتفاع في عدد الأشخاص المشردين داخليا.
    Mme Wilcox (États-Unis d'Amérique) dit qu'il est encourageant de voir le Rapporteur spécial adopter, dans la série de projets d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités, une démarche qui encourage la continuité des obligations conventionnelles lorsqu'il n'y a pas de nécessité véritable de suspension ou d'extinction. UN 32 - السيدة ويلكوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه من المشجِّع أن يشاهد المقرر الخاص، في مجموعته الخاصة بمشاريع المواد بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، وقد اتخذ نهجاً من شأنه أن يشجِّع استمرارية الالتزامات بموجب المعاهدات حيثما لا تكون هناك حاجة أصيلة إلى التعليق أو الإنهاء.
    Il est encourageant de voir tout l'appui que les partenaires internationaux ont apporté au renforcement de la capacité du Parlement et du secteur de la justice, et à l'action menée par le Gouvernement pour lutter contre la corruption. UN ومما يدعو على الاغتباط في هذا الصدد، ما يلاحظ من ارتفاع مستوى الدعم المقدم من الشركاء الدوليين لتنمية قدرة البرلمان وقطاع العدل ودعم جهود الحكومة في مجال مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more