Il est encourageant que le Parlement afghan ait maintenant pu reprendre pleinement ses fonctions. | UN | ومن المشجع أن البرلمان الأفغاني استأنف الآن أداء وظائفه بصورة كاملة. |
Il est encourageant que ce mécanisme ait permis d'appuyer les efforts déployés par les agents humanitaires sur le terrain. | UN | ومن المشجع أن الآلية التي أنشئت قدمت دعما جيدا لعدد من الجهود الإنسانية المبذولة على أرض الواقع. |
Il est encourageant que les États dotés d'armes nucléaires y soient favorables. | UN | ومن المشجع أن الدول التي تمتلك أسلحة نووية تحبذ هذا الاجراء. |
Il est encourageant que l'Organisation trouve déjà des moyens de mieux collaborer avec les compétences disponibles dans des missions complexes. | UN | ومن الأمور المشجعة أن المنظمة تجد بالفعل سبلاً للعمل بشكل أفضل مع الخبرات الفنية ذات الصلة في البعثات المعقدة. |
Il est encourageant que, malgré une atmosphère tendue, la campagne électorale se soit jusqu'à présent déroulée dans le calme avec la participation de dizaines de milliers de Cambodgiens. | UN | ومن دواعي التشجيع أن الحملة الانتخابية تجري سلميا، حتى اﻵن بمشاركة من آلاف الكمبوديين، على الرغم من وجود جو من التوتر. |
Il est encourageant que les hommes commencent à exiger publiquement un plus grand respect à l'égard des femmes. | UN | ومن المشجع أن الرجال قد بدأوا في التعبير علانية عن آرائهم ويطلبون المزيد من الاحترام للمرأة. |
Les membres du Conseil conviennent qu'il est encourageant que la communauté chypriote turque éprouve en général un grand intérêt pour l'ensemble de propositions. | UN | ويتفق أعضاء المجلس على أنه من المشجع أن هناك اهتماما واسع الانتشار بالصفقة بين الجالية القبرصية التركية. |
Il est encourageant que les États d'Asie centrale commencent à s'attaquer aux problèmes croissants liés au trafic des stupéfiants dans la région. | UN | ومن المشجع أن دول آسيا الوسطى شرعت في الرد على تزايد مشاكل الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Il est encourageant que près de 500 ONG aient manifesté le souhait de participer au Sommet. | UN | ومن المشجع أن حوالي ٥٠٠ منظمة غير حكومية قد أعربت عن رغبتها في الاشتراك في المؤتمر. |
Il est encourageant que M. Nepal, le Premier Ministre, ait dit que son gouvernement donnerait la priorité à la démobilisation des membres disqualifiés de l'armée maoïste. | UN | 20 - ومن المشجع أن رئيس وزراء نيبال قال إن حكومته ستعطي الأولوية لتسريح من تبين عدم أهليتهم من أفراد الجيش الماوي. |
Il est encourageant que l'arche regroupant prévention, cessation des hostilités, consolidation de la paix et développement, bénéficie d'une reconnaissance croissante. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ أن التركيز الحالي على المنع، ووقف الأعمال العسكرية، وبناء السلام، والتنمية يلقى تأييدا متزايدا. |
Il est nécessaire de réformer en profondeur le régime d'enquête sur les pratiques répréhensibles de la police, et il est encourageant que le Gouvernement soit de cet avis. | UN | ويحتاج نظام التحقيق في سوء تصرف الشرطة إلى إصلاحات هامة، ومن المشجع أن الحكومة تشترك في هذا الرأي. |
Il est encourageant que le Comité préparatoire se soit mis d'accord sur les grandes lignes d'un ordre du jour où figurent la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement, le commerce, l'aide au développement et l'allégement de la dette. | UN | ومن الأمور المشجعة أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على جدول أعمال عام يتضمن تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون. |
Il est encourageant que la récente campagne menée dans les réseaux sociaux ait permis de constater l'existence d'un public attaché à l'Organisation des Nations Unies et déterminé à ce qu'on intervienne à l'échelon mondial pour résoudre les problèmes communs, en particulier en ce qui concerne la faim et l'insécurité alimentaire. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الحملة الإعلامية الاجتماعية الأخيرة كشفت عن وجود جمهور مكرس نفسه تماما للأمم المتحدة وللتصدي عالميا للمشاكل المشتركة، ولا سيما ما يتصل منها بمسألة الجوع وانعدام الأمن الغذائي. |
Il est encourageant que le monde commence à reconnaître que non seulement les handicapés mais aussi les personnes âgées constituent un atout pour la société. | UN | ومن دواعي التشجيع أن العالم بدأ يسلم بأن كبار السن، وليس المعوقون فقط، ذخر للمجتمع. |
Il est encourageant que l'on se soit finalement mis d'accord sur le fait que la Conférence de Genève était l'instance appropriée à la négociation d'un tel traité. | UN | ومن المشجع أنه تم أخيرا التوصل الى الاتفاق على أن مؤتمر جنيف يعد المحفل الملائم للتفاوض على هذه المعاهدة. |
Il est encourageant que le Département des opérations de maintien de la paix et les missions de maintien de la paix soient en train de mettre en œuvre les recommandations issues des audits et que plusieurs missions aient été dotées d'un groupe de la déontologie et de la discipline. | UN | 53 - ومن المشجع قيام إدارة عمليات حفظ السلام وبعثات حفظ السلام بتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وإنشاء وحدات معنية بالسلوك والانضباط في عدد من البعثات. |
Il est encourageant que le rapport du Secrétaire général reconnaisse ce fait et décrive concrètement les efforts de consolidation de la paix en cours aux niveaux sous-régional et continental. | UN | ومما يدعو إلى السرور أن تقرير الأمين العام يعترف بتلك الحقيقة بإظهاره على نحو محدد جهود بناء السلام التي تبذل على كلا الصعيدين دون الإقليمي والقاري. |
Il est encourageant que nombre de pays parmi les moins avancés aient entrepris d'intégrer les ordres de priorité et les buts du Programme d'action d'Istanbul dans leurs stratégies et programmes de développement nationaux. | UN | 16 - ومما يدعو إلى التفاؤل أن العديد من أقل البلدان نموا قد شرعت في إدماج أولويات وأهداف برنامج عمل إسطنبول في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الوطنية. |
La plus complexe sera sans doute celle du Conseil de sécurité, mais il est encourageant que ce thème fasse aujourd'hui l'objet d'un dialogue ouvert. | UN | وربما كان أشد هذه اﻹجراءات تعقيدا إعادة هيكلة مجلس اﻷمن، إلا أن ما يبعث على التشجيع أن هذا الموضوع بات اﻵن موضوع حوار مفتوح. |
Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. | UN | وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي. |
Il est encourageant que l'Assemblée elle-même ait à maintes reprises souligné la nécessité d'un strict respect des dispositions des articles 3 et 4 du statut. | UN | 17 - ومما يثلج الصدر أن الجمعية العامة نفسها أكدت مرارا على ضرورة التقيد التام بأحكام المادتين 3 و 4 من النظام الأساسي. |
Nous pensons qu'il est encourageant que la fourniture de l'aide humanitaire par l'ONU, après une brève interruption due aux tirs essuyés par les convois, ait repris une fois que les assurances fournies par Israël ont été considérées comme crédibles. | UN | ونشعر بالتشجيع لأن المعونة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، والتي قُطعت لفترة وجيزة بعد إطلاق النار على القوافل، قد أمكن استئنافها بعد أن اعتبرت التطمينات التي قدمتها إسرائيل ذات مصداقية. |