"est entendu qu" - Translation from French to Arabic

    • هذه التوصية على أساس أن
        
    • المفهوم أن
        
    • المفهوم أنه
        
    • يكون مفهوماً أن
        
    • يبرره طبيا وألا
        
    • المفهوم في هذا الصدد أن
        
    • وألا يكون قد
        
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'il s'agit du recours à la force par le Conseil de sécurité, non par les États. UN ومن المفهوم أن هذه محاولة لوضع ترتيبات تحكم لجوء مجلس الأمن إلى استخدام القوة، وليس استخدام الدول لها.
    Il est entendu qu'il s'agit d'allégations sérieuses visées au paragraphe 9 de la résolution. UN ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار.
    Il est entendu qu'au moins au départ, le nombre de ces vols devra peut-être être limité. UN ومن المفهوم أنه قد يلزم، في البداية على اﻷقل، أن يكون عدد هذه الرحلات الجوية محدودا.
    Il est entendu qu'un tel [accord] [protocole] devrait faire l'objet de négociations intenses et approfondies devant déboucher sur un consensus entre tous les États parties au TNP. UN وهذا المشروع مرفق على أساس أن يكون مفهوماً أن أي [بروتوكول] [اتفاق] من هذا القبيل ستجري بشأنه مفاوضات مكثفة ومفصلة تلزم الموافقة عليها بتوافق الآراء فيما بين جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'une telle dérogation ne modifierait en rien les dispositions des articles 67 et 108 du Règlement intérieur et que la présence de la majorité des membres serait toujours requise pour la prise de toute décision. UN وتقدم هذه التوصية على أساس أن هذا التجاوز لن يعني ضمنا إدخال أي تغيير دائم على أحكام المادتين 67 و 108 من النظام الداخلي، وأن شرط حضور أغلبية الأعضاء لاتخاذ أي قرار سيظل قائما.
    Il est entendu qu'il n'y aura pas nécessairement d'observateurs prêts à inspecter l'appareil là où se trouveront les blessés à évacuer. UN ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين.
    Il est entendu qu'il n'y aura pas nécessairement d'observateurs prêts à inspecter l'appareil là où se trouveront les blessés à évacuer. UN ومن المفهوم أن المراقبين قد لا يكونون متاحين لتفتيش الطائرات في موقع إنتشال المصابين.
    Il est entendu qu'il fait maintenant l'objet de consultations internes. UN ومن المفهوم أن الاتفاق يخضع الآن لمشاورات داخلية في الصين.
    Il est entendu qu'après le retrait israélien, Israël demeurera responsable de la sécurité extérieure, ainsi que de la sécurité intérieure et de l'ordre public des implantations et des Israéliens. UN من المفهوم أن اسرائيل ستظل، بعد الانسحاب الاسرائيلي، مسؤولة عن اﻷمن الخارجي، وعن اﻷمـن الداخلي والنظام العام للمستوطنات والاسرائيليين.
    Le Président dit qu'il est entendu qu'il sera tenu compte de l'observation formulée par le représentant de la France. UN 75- الرئيس: قال إن من المفهوم أن النقطة التي أثارها ممثل فرنسا سوف تؤخذ في الحسبان.
    Il est entendu qu'un des moyens de stimuler la coopération sera d'instaurer des liens étroits entre les sites Web consacrés par les différents organismes aux mégadonnées. UN ومن المفهوم أن إحدى وسائل حفز التعاون ستتمثل في إقامة روابط وثيقة بين مختلف المواقع الشبكية للمنظمات فيما يتعلق بالبيانات الضخمة.
    Il est entendu qu'un certain degré de flexibilité sera maintenu et que les délégations auront la possibilité d'examiner toute question, à tout moment, si tel est leur désir. UN ومن المفهوم أنه سيتم التحلي بقدر من المرونة، وستتاح للوفود فرصة معالجة أية مسألة في أي وقت إذا كانت ترغب في ذلك.
    Il est entendu qu'après les réponses de la délégation aux questions des membres de l'équipe spéciale les autres membres du Comité auront la possibilité d'intervenir. UN ومن المفهوم أنه بعد أن يجيب الوفد على الأسئلة التي يوجهها أعضاء فرقة العمل المعنية بالتقارير القطرية، تتاح لأعضاء اللجنة الآخرين فرصة التدخل.
    Il est entendu qu'un tel [accord] [protocole] devrait faire l'objet de négociations intenses et approfondies devant déboucher sur un consensus entre tous les États parties au TNP. UN وهذا المشروع مرفق على أساس أن يكون مفهوماً أن أي [بروتوكول] [اتفاق] من هذا القبيل ستجري بشأنه مفاوضات مكثفة ومفصلة تلزم الموافقة عليها بتوافق الآراء فيما بين جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est entendu qu'en de tels cas l'enquête préliminaire en vue d'établir les faits est menée par le service d'enquête compétent de l'Organisation, y compris le Bureau des services de contrôle interne, conformément aux règles de l'Organisation. UN ومن المفهوم في هذا الصدد أن الذي يقوم بإجراء مثل هذه التحريات المبدئية لتقصي الحقائق هو مكتب التحقيق المختص في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة، وفقا لقواعد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more