"est entré en vigueur en" - Translation from French to Arabic

    • دخل حيز النفاذ في
        
    • حيز النفاذ في عام
        
    • دخلت حيز النفاذ في
        
    • بدأ سريانه في عام
        
    • بدأ نفاذه في عام
        
    • بدأ نفاذها في
        
    • دخل حيز التنفيذ في
        
    • دخل حيز النفاذ عام
        
    • بدأ العمل به في
        
    • نافذا في عام
        
    • ودخل حيز النفاذ في
        
    • دخلت حيز النفاذ سنة
        
    • دخلت حيز النفاذ عام
        
    • دخلت حيّز النفاذ في
        
    • أصبح نافذاً في عام
        
    La peine de mort, en tant que peine exclusive, a été supprimée de la partie générale du nouveau Code de procédure pénale, qui est entré en vigueur en 2003. UN وأُلغيت عقوبة الإعدام، بوصفها نوعاً خاصاً من العقاب، من الجزء العام للقانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 2003.
    Cet amendement est entré en vigueur en janvier 2012 en tant que disposition temporaire. UN وكان التعديل دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2012 كحكم مؤقت.
    L'Accord portant création du Fonds commun pour les produits de base est entré en vigueur en 1989. UN وقد دخل الاتفاق المنشئ للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية حيز النفاذ في عام ١٩٨٩.
    Les pays de l'ANASE ont également signé le Traité créant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, traité qui est entré en vigueur en 1997. UN وبلدان الرابطة وقعت أيضا على معاهدة تقضي بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، وهي معاهدة دخلت حيز النفاذ في عام ١٩٩٧.
    Le Protocole III est entré en vigueur en 2007 et a reçu 33 ratifications. UN وأضاف أن الاتفاق الثالث بدأ سريانه في عام 2007 وأن عدد أطرافه يبلغ 33 دولة.
    En 1998, elle a signé le modèle de Protocole additionnel à l'accord de garanties, lequel est entré en vigueur en 2000. Conformément aux articles 2 et 3 du Protocole additionnel, la Lituanie a soumis en 2001 ses déclarations initiales. UN وفي عام 1998 وقعت ليتوانيا على بروتوكول إضافي نموذجي ملحق باتفاق الضمانات، بدأ نفاذه في عام 2000، وعملاً بالمادتين 2 و3 من البروتوكول الإضافي هذا، قدمت ليتوانيا في عام 2001 إعلاناتها الأولية.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui est entré en vigueur en juillet 2002, en est la plus récente réalisation. UN ومن المنجزات التي تحققت أخيرا اتفاقية روما بشأن المحكمة الجنائية الدولية التي بدأ نفاذها في تموز/يوليه 2002.
    Le troisième Protocole facultatif à la Convention, établissant une procédure de présentation de communications, est entré en vigueur en avril 2014 et, au 1er juin, 11 États l'avaient ratifié. UN أما البروتوكول الاختياري الثالث للاتفاقية، المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، فقد دخل حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2014، وبحلول 1 حزيران/يونيه، كانت 11 دولة قد صدقت عليه.
    L'accord le mieux connu et le plus vaste concernant les services est l'Accord général sur le commerce des services, qui est entré en vigueur en 1995. UN ولعل أشهر الاتفاقات التي تشمل الخدمات وأوسعها نطاقا هو الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995.
    L'accord bilatéral que nous avons conclu en mars 1999 avec la Bulgarie est entré en vigueur en mai 2002. UN والاتفاق الثنائي المبرم مع بلغاريا في آذار/مارس 1999 دخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2002.
    On a donc négocié l'Accord sur le programme international de conservation de dauphins (APICD), qui est entré en vigueur en 1999 et dont le secrétariat est assuré par la CITT. UN وقد أدى ذلك للتفاوض حول الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي للحفاظ على الدلفين، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، والذي توفر أمانته لجنة البلدان الأمريكية للتون المداري.
    Il est entré en vigueur en 1989 et comptait 189 Parties en mars 2005. UN وقد دخل حيز النفاذ في 1989 واشتمل على 189 طرفاً في آذار/مارس 2005.
    Le règlement est entré en vigueur en 1984 et a été abrogé en 1989. UN ودخلت اللائحة حيز النفاذ في عام 1984 ثم ألغيت في عام 1989.
    L'accord de garanties généralisées que la Malaisie a signé avec l'Organisation internationale de l'énergie atomique (AIEA) est entré en vigueur en 1972. UN ودخل اتفاق الضمانات الشامل الموقع بين ماليزيا والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ في عام 1972.
    En outre, la prolifération horizontale des armes nucléaires a été arrêtée grâce au TNP qui est entré en vigueur en 1970. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرى عن طريق معاهدة عدم الانتشار التي دخلت حيز النفاذ في عام ٠٧٩١ وقف الانتشار اﻷفقي لﻷسلحة النووية.
    Le Programme international de conservation de dauphins (AIDCP), qui est entré en vigueur en 1999, comporte des mesures destinées à atténuer les effets de la pêche à la senne coulissante sur les stocks de dauphins. UN ويقضي الاتفاق المتعلق بالبرنامج الدولي لحفظ الدلفين، الذي بدأ سريانه في عام 1999، بتدابير لتخفيف آثار الصيد بالشباك الجرافة المحوّطة على أرصدة الدلفين.
    Les 14 organisations sous-régionales qui existent en Afrique doivent être regroupées dans le cadre de l'Union africaine en vertu de l'Acte constitutif qui est entré en vigueur en 2002. UN إذ ستتوحد 14 منظمة من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا في الاتحاد الأفريقي، بموجب القانون التأسيسي الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
    Les activités porteront essentiellement sur la mise en oeuvre du Traité d'Abuja portant création de la Communauté économique africaine qui est entré en vigueur en mai 1994. UN وسينصب التركيز بصورة خاصة على تنفيذ معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، التي بدأ نفاذها في أيار/مايو ١٩٩٤.
    Le Service public de défense pénale, créé en vertu du Code de procédure pénale qui est entré en vigueur en 1994, n'a pas été suffisamment réformé par rapport aux lacunes qui avaient été signalées. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    En outre, les titulaires d'un poste P-4 et d'un poste P-2 apportent un appui technique pour les activités du Comité au titre du Protocole facultatif à la Convention, qui est entré en vigueur en 2000. UN وبالإضافة لذلك، سيوفر موظفان في الرتبتين ف-4 وف-2 الدعم الموضوعي لعمل اللجنة المتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ عام 2000.
    26. L'échec des deux précédents mécanismes a débouché sur l'adoption d'un nouveau fonds compensatoire, Flex, qui est entré en vigueur en 2000. UN 26- أدى فشل الخطتين السابقتين إلى اعتماد صندوق تعويضي جديد، وهو نظام فليكس، الذي بدأ العمل به في عام 2000.
    Cet accord est entré en vigueur en 2005 et est reconduit automatiquement pour des périodes successives de cinq ans. UN وقد أصبح ذلك الاتفاق نافذا في عام 2005، وهو يمدد بشكل تلقائي لفترات متعاقبة مدة كل منها خمس سنوات.
    En octobre 1993, le Code de la famille a été approuvé et est entré en vigueur en octobre 1994. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 1993، اعتمد قانون الأحوال الشخصية ودخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 1994.
    Le Traité de Rarotonga, qui est entré en vigueur en 1986, a créé la zone dénucléarisée du Pacifique Sud. UN تعلن معاهدة راروتونغا، التي دخلت حيز النفاذ سنة ١٩٨٦، منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Nous réaffirmons notre appui au Traité de Semipalatinsk portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale, qui est entré en vigueur en 2009 et le Traité de Pelindaba qui a fait de même en Afrique. UN ونؤكد مجددا دعمنا لمعاهدة سيميبالاتينسك التي أنشأت منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وقد دخلت حيز النفاذ عام 2009، ومعاهدة بليندابا التي فعلت الشيء نفسه في أفريقيا.
    Le Traité d'Asie centrale pour la création d'une zone exempte d'armes nucléaires a été ratifié par les cinq États d'Asie centrale et est entré en vigueur en mars 2009. UN وقد صدّقت جميع الدول الخمس في آسيا الوسطى على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقد دخلت حيّز النفاذ في آذار/مارس 2009.
    Dans le cadre des activités de la Décennie des droits de l'homme, il a élaboré un programme national d'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement marocain, qui est entré en vigueur en 2000. UN وفي إطار عقد حقوق الإنسان، وضعت حكومة المغرب برنامجاً تعليمياً وطنياً في مجال حقوق الإنسان أصبح نافذاً في عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more