"est essentiel d" - Translation from French to Arabic

    • من الأساسي
        
    • مسألة ضرورية
        
    • اﻷمور اﻷساسية
        
    • حاجة جوهرية
        
    • الأمور الحيوية
        
    • المهام البالغة الأهمية
        
    Étant donné qu'il est indispensable de conjuguer les efforts du Burundi et de la communauté internationale pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, il est essentiel d'indiquer le montant de l'aide étrangère qui est consacrée à cet effet. UN وحيث أن الجهود المشتركة التي بذلتها بوروندي والمجتمع الدولي تتسم بأهمية حاسمة في القضاء على التمييز ضد المرأة، من الأساسي معرفة مقدار المعونة الأجنبية المكرسة لهذا الغرض.
    Il est essentiel d'achever l'élaboration du règlement de procédure et de preuve et des éléments des crimes, en donnant la priorité à la définition du crime d'agression, qui touche à l'esprit même du Statut. UN وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها.
    En même temps, il y a lieu de rappeler aux deux parties qu'il est essentiel d'offrir, à tous les réfugiés et personnes déplacées qui le souhaitent, la possibilité de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تذكير كلا الجانبين بأن من الأساسي تيسير عودة سالمة وآمنة وكريمة لجميع من يرغب في ذلك من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il est essentiel d'établir des partenariats entre les différents gouvernements, les institutions des Nations Unies et les organisations de la société civile. UN وأوضحت أن الشراكة فيما بين الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، مسألة ضرورية.
    Il est essentiel d'éviter tout chômage massif et de faire en sorte que l'opinion publique soit favorable aux mesures de conversion. UN ومن اﻷمور اﻷساسية تجنب حدوث البطالة على نطاق واسع وتأمين الحصول على دعم من الحكومة لاتخاذ تدابير من أجل التحويل.
    Il a agi ainsi car il est convaincu qu'au lieu de mettre l'accent sur les divergences, il est essentiel d'instaurer la confiance et de concevoir un dessein commun à tous les États du Moyen-Orient. UN وتتصرف إسرائيل على هذا النحو انطلاقاً من قناعتها بأن هناك حاجة جوهرية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة بين جميع الدول في الشرق الأوسط بدلا من التركيز على تباين المواقف.
    Il est essentiel d'assurer le respect de la Charte des Nations Unies. UN ومن الأمور الحيوية ضمان احترام ميثاق الأمم المتحدة.
    Il est essentiel d'étendre les services humanitaires à l'ensemble du pays. UN 79 - كما أنه من الأساسي توسيع نطاق الخدمات الإنسانية في جميع أنحاء البلاد.
    Afin de s'assurer que les efforts de collaboration ont des effets sur le terrain, il est essentiel d'avoir une compréhension claire des domaines thématiques ou des questions sur lesquels il faut se concentrer. UN ولضمان حدوث تأثير على أرض الواقع لأنشطة التعاون، من الأساسي أن يكون هناك فهم واضح للمواضيع الأساسية أو القضايا التي ينبغي التركيز عليها.
    Il est essentiel d'empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive et leurs systèmes de vecteur. UN 95 - وواصل القول إن من الأساسي منع الجهات الفاعلة من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Il est essentiel d'empêcher les acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive et leurs systèmes de vecteur. UN 95 - وواصل القول إن من الأساسي منع الجهات الفاعلة من غير الدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Tout d'abord, il est essentiel d'observer les mandats respectifs de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité dans l'esprit de la Charte. UN فقبل كل شيء، من الأساسي أن نُقيم علاقة سليمة من الاحترام للولايات المناطة بالجمعية العامة ومجلس الأمن، بمقتضى روح الميثاق.
    Par conséquent, pour que l'intégration mondiale soit possible, il est essentiel d'instaurer un environnement adéquat fondé sur les principes d'équité et de transparence dans les négociations Nord-Sud. UN وبالتالي، فلتحقيق التكامل العالمي، من الأساسي توفير بيئة مؤاتية ترتكز على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية في التعامل بين بلدان الشمال والجنوب.
    Nous devons cependant souligner qu'au-delà de l'action déterminée contre les terroristes, il est essentiel d'avoir une stratégie vaste, claire et à long terme, pour s'attaquer aux causes mêmes du problème afin de garantir le succès final. UN ولكن لا بد أن نؤكد على أنه، بالإضافة إلى العمل بعزم في مواجهة الإرهابيين، من الأساسي وجود استراتيجية شاملة وطويلة الأجل بغية اجتثات المشكلة من جذورها لضمان النجاح النهائي.
    Il est essentiel d'encourager une approche cohérente de la formulation des politiques grâce à une coordination plus étroite afin de faire en sorte que les avantages de la mondialisation soient plus largement partagés. UN وأضافت أن تشجيع الأخذ بنهج متسق في تقرير السياسات عن طريق زيادة التنسيق مسألة ضرورية لضمان أن يتم تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع.
    Il est essentiel d'assurer une certaine continuité sur le terrain. UN ومن اﻷمور اﻷساسية تحقيق عملية الاستمرارية في الميدان.
    Il est essentiel d'apporter à ces enfants l'assistance sociale et médicale nécessaire et d'envisager pour eux des programmes de réinsertion sociale à la lumière de l'article 39 de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ومن اﻷمور اﻷساسية توفير المساعدة الاجتماعية والطبية اللازمة لهؤلاء اﻷطفال ووضع برامج لاعادة إدماجهم اجتماعيا على ضوء المادة ٣٩ من اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a agi ainsi car il est convaincu qu'au lieu de mettre l'accent sur les divergences, il est essentiel d'instaurer la confiance et de nourrir une vision d'avenir commune pourà tous les États du Moyen-Orient. UN وقد تصرفت إسرائيل على هذا النحو انطلاقاً من قناعتها بأن هناك حاجة جوهرية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة بين جميع الدول في الشرق الأوسط بدلا من التركيز على تباين المواقف.
    Il a agi ainsi car il est convaincu qu'au lieu de mettre l'accent sur les divergences, il est essentiel d'instaurer la confiance et de créer une vision commune pour tous les États du Moyen-Orient. UN وقد تصرفت إسرائيل على هذا النحو انطلاقاً من قناعتها بأن هناك حاجة جوهرية لبناء الثقة وإيجاد رؤية مشتركة بين جميع الدول في الشرق الأوسط بدلا من التركيز على تباين المواقف.
    Il est essentiel d'améliorer l'accès au marché pour les exploitants agricoles, y compris les femmes. UN ومن الأمور الحيوية تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمزارعين، بمن فيهم النساء المزارعات.
    Il est essentiel d'accroître l'efficacité, la cohérence et la cohésion des politiques macroéconomiques. UN ومن المهام البالغة الأهمية تعزيز كفاءة السياسات الاقتصادية الكلية وتماسكها واتساقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more