"est et de l'ouest" - Translation from French to Arabic

    • الشرق والغرب
        
    • الشرقية والغربية
        
    • والشرقية والغربية
        
    • شرق وغرب
        
    Ma délégation prend note de l'initiative prise par l'Arabie saoudite de réunir les dirigeants de l'Est et de l'Ouest afin de promouvoir une culture mondiale de paix. UN وينوه وفدي بمبادرة المملكة العربية السعودية بجمع القادة من الشرق والغرب تعزيزا لثقافة السلام العالمية.
    Il y a trente ans commençait l'intégration de l'Est et de l'Ouest. UN وقبل 30 عاما بدأ التكامل بين الشرق والغرب.
    A la charnière de l'Est et de l'Ouest, tant au plan politique qu'au plan culturel, l'Asie occidentale est une région qui cherche à affirmer l'identité de sa population, à protéger sa souveraineté interne et externe, et à résister aux pressions intérieures et extérieures. UN فهي تقع في مفترق الطرق بين سياسات الشرق والغرب وثقافاتهما، وتسعى باحثة عن تأكيد هوية شعوبها وحماية سيادتها الداخلية والخارجية، والصمود إزاء الضغوط الداخلية والخارجية.
    Une évaluation tenant compte des différentes tendances en Allemagne de l'Est et de l'Ouest. UN مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية.
    La Convention, qui a été signée par tous les pays d'Europe de l'Est et de l'Ouest, ainsi que par le Canada et les États-Unis, est entrée en vigueur en 1983. UN وقد وقﱠع على هذه الاتفاقية جميع بلدان أوروبا الشرقية والغربية وكندا والولايات المتحدة، وأصبحت نافذة المفعول في عام ١٩٨٣.
    Dans certaines régions du nord, de l'Est et de l'Ouest du pays, plus de 85 % des décès de jeunes femmes sont imputables à un avortement illégal. UN وفي بعض المناطق الشمالية والشرقية والغربية من البلد، تُعزى 85 في المائة من حالات الوفاة بين النساء الشابات إلى الإجهاض غير القانوني.
    Il a récemment donné plus d'ampleur aux activités entreprises en Afrique de l'Est et de l'Ouest et au Moyen-Orient, où d'importants programmes nouveaux sont en cours d'exécution. UN وقام في الآونة الأخيرة بالتوسع إلى شرق وغرب أفريقيا والشرق الأوسط، حيث يجري حاليا تنفيذ برامج رئيسية جديدة.
    La coopération régionale pourrait à cet égard procurer d'importants avantages financiers et environnementaux, comme le montre bien la Charte européenne de l'énergie négociée par les anciens antagonistes de l'Est et de l'Ouest. UN وفي هذا الصــدد، يمكن تحقيق فوائد بيئيــة وماليـــة كبيرة من خلال التعاون اﻹقليمي ومثال ذلك الميثاق اﻷوروبي للطاقة الذي تم التفاوض بشأنه من قبل خصوم سابقين في الشرق والغرب.
    C'est un fait reconnu que les grandes négociations fondamentales sur le désarmement n'ont réuni jusqu'ici que les principales puissances de l'Est et de l'Ouest, sans que le tiers monde y soit représenté. UN من الحقائق المعروفة عموما حتى اﻵن أن أهم مباحثات نزع السلاح قد جرت حتى اﻵن بين الدول الكبرى في الشرق والغرب دون مشاركة ممثلي العالم الثالث.
    Je tiens à saisir l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier les nombreux pays, en particulier les peuples de l'Est et de l'Ouest, qui ont soutenu l'Allemagne dans cette voie. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الدول الكثيرة، وبخاصة الشعوب في الشرق والغرب التي أيدت ألمانيا أثناء رحلتنا عبر هذا الطريق الهام.
    Le secrétariat, fort de la contribution des experts gouvernementaux, a une longue expérience et une connaissance approfondie des pays de la région, à la fois de ceux de l'Est et de l'Ouest. UN أما اﻷمانة، المدعومة بإسهامات من الخبراء الحكوميين، فإنها توفر الخبرة والدراية الفنية الطويلتي العهد بشأن بلدان المنطقة، في الشرق والغرب.
    Situé aux carrefours de l'Est et de l'Ouest, du nord et du sud de l'Europe, le Bélarus pourra contribuer de manière plus significative au succès la coopération internationale pour lutter contre le crime transfrontière, le terrorisme et le trafic de drogue. UN وﻷن بيلاروس تقع في مفترق طرق القارة بين الشرق والغرب والشمال والجنوب، فإنها ستسهم إسهاما متزايدا في التعاون الدولي في محاربة الجريمة العابرة للحدود واﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Le premier dérive du fait que la question nicaraguayenne est devenue une partie importante de l'ordre du jour politique interne des États Unis d'Amérique, et le second du fait que nous sommes situés entre les puissantes tensions polarisantes de l'Est et de l'Ouest. UN جاء اﻷول نتيجة لتحويل المشكلة النيكاراغوية الى جزء جوهري من جــدول اﻷعــمال السياسي الداخـلي للولايات المتحدة اﻷمريكية. وحدث التالي نتيجة لموقعنا بين التوترات القوية والاستقطابية بين الشرق والغرب.
    Le secrétariat, fort de la contribution des experts gouvernementaux, a une longue expérience et une connaissance approfondie des pays de la région, à la fois de ceux de l'Est et de l'Ouest. UN أما اﻷمانة، المدعومة باسهامات من الخبراء الحكوميين، فإنها توفر الخبرة والدراية الفنية الطويلتي العهد بشأن بلدان المنطقة، في الشرق والغرب.
    Ce Manifeste a été publié à Londres le 9 juillet 1955 par Bertrand Russell et Albert Einstein et signé par 11 scientifiques de l'Est et de l'Ouest, dont le professeur Rotblat est le seul signataire encore vivant. UN وقد أصدر " البيان " برتران رسل والبرت آينشتاين في لندن في ٩ تموز/ يوليه ١٩٥٥ ووقعـــه ١١ عالمـــا دوليا من الشرق والغرب لم يبق على قيد الحياة منهم سوى الاستاذ روتبلاط.
    Le secrétariat, fort de la contribution des experts gouvernementaux, a une longue expérience et une connaissance approfondie des pays de la région, à la fois de ceux de l'Est et de l'Ouest. UN أما اﻷمانة، المدعومة بإسهامات من الخبراء الحكوميين، فإنها توفر الخبرة والدراية الفنية الطويلتي العهد بشأن بلدان المنطقة، في الشرق والغرب.
    Nous ne voyons pas pourquoi cela ne peut pas être le cas à l'Organisation des Nations Unies alors que la fracture entre l'Europe de l'Est et de l'Ouest va être abolie du fait de leur convergence. UN ونحن لا نرى سببا يحول دون اتباع ذلك في الأمم المتحدة آخذين في الاعتبار أن الانقسام بين أوروبا الشرقية والغربية سيصبح بلا معنى بازدياد التقارب بينهما.
    Parmi d'autres choses, il a effectué, en tant que professeur invité ou associé, des missions d'enseignement dans plusieurs universités, notamment en Afrique et en Europe de l'Est et de l'Ouest. UN ما برح يزاول جملة أمور، من بينها التدريس كبروفسّور زائر أو مساعد في عدة جامعات، لا سيما في أفريقيا وأوروبا الشرقية والغربية.
    C'est pourquoi les efforts d'inversion de ces tendances négatives sont orientés vers les États du Nord et quelques États de l'Est et de l'Ouest du pays. UN وهذا هو السبب وراء توجيه الجهود الرامية إلى معالجة هذه الاتجاهات السلبية نحو الولايات الشمالية وبضع ولايات في الأجزاء الشرقية والغربية من البلد.
    Au cours des prochains jours, des équipes d'évaluation des Nations Unies seront déployées pour organiser notre intervention humanitaire, en travaillant sur le terrain dans les régions de l'Est et de l'Ouest de la Libye, là où c'est possible. UN وفي الأيام المقبلة، ستنتشر أفرقة تقييم تابعة للأمم المتحدة لتنظيم استجابتنا الإنسانية، وستعمل في الميدان حيثما أمكنها ذلك في المناطق الشرقية والغربية من ليبيا.
    1. Afrique centrale, de l'Est et de l'Ouest 86 — 98 UN 1- العمليات المضطلع بها في أفريقيا الوسطى والشرقية والغربية 86-98
    Elle a atteint plus de 50 % dans de nombreux pays, en particulier en Europe de l'Est et de l'Ouest. UN ووصل معدل التحاق المرأة إلى 50 في المائة أو أكثر في العديد من البلدان، ولا سيما في شرق وغرب أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more