"est exposée" - Translation from French to Arabic

    • تتعرض لها
        
    • ويرد وصف
        
    • يتعرض لها
        
    • معرَّض
        
    • المتحدة بأنها
        
    • ويرد شرح
        
    • تواجه الأمم
        
    • معروضة منها
        
    • ويرد رأي المجلس
        
    • هذه الصناديق الاستئمانية
        
    :: Une bonne compréhension des différents risques auxquels l'Organisation est exposée et une meilleure compréhension de la portée du problème; UN :: فهم ناضج لأنواع مخاطر الغش التي تتعرض لها المنظمة وفهم أفضل لحجم المشكلة
    La première étape consistera à évaluer et à comprendre la nature et la portée des risques de fraude auxquels l'ONU est exposée. UN وستتمثل الخطوة الأولى في تقييم وفهم نوع وحجم أخطار الغش التي تتعرض لها الأمم المتحدة.
    L'une d'entre elles est exposée à l'annexe B du chapitre XIX du SCN de 1993. UN ويرد وصف لأحد نُهُج المعاملة في التذييل باء من الفصل العشرين من نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    La procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations est exposée au chapitre II. UN ويرد وصف في الفرع ثانيا أدناه للإجراء الذي طبقه الفريق في تجهيز هذه المطالبات.
    En outre, il a été approuvé un manuel de gestion des risques qui recense notamment les principaux risques auxquels est exposée la Caisse. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على دليل إدارة المخاطر، الذي يحدد، في جملة أمور، المخاطر الكبرى التي يتعرض لها الصندوق.
    Les risques de crédit auxquels l'organisation est exposée sont décrits dans la note 24. UN وتتضمن الملاحظة 24 مخاطر الائتمان التي يتعرض لها الصندوق.
    La trésorerie commune du Siège est exposée à un risque d'illiquidité, car les participants doivent effectuer des retraits à court délai. UN صندوق النقدية المشترك بالمقر معرَّض لمخاطر السيولة المرتبطة باحتياج المشاركين لسحب مبالغ في خلال مهلة قصيرة.
    Cela est essentiel pour réduire les risques auxquels l'Organisation est exposée et les atteintes à sa réputation en cas d'interruption de ses activités. UN ومن الجوهري التقليل من المخاطر التي تتعرض لها المنظمة ومن فقدان السمعة في حالة توقف العمل.
    Ces instances s'accordent à penser que les dangers environnementaux auxquels est exposée l'humanité, du fait d'activités qui ne sont pas prohibées par le droit international, ont rendu nécessaire l'élaboration de dispositions juridiques adoptées d'un commun accord. UN وأعرب هناك عن رأي مفاده أن اﻷخطار البيئية التي تتعرض لها اﻹنسانية نتيجة ﻷنشطة لا يحظرها القانون الدولي تجعل من الضروري وضع قواعد قانونية مقبولة للجميع في هذا الصدد.
    La publication de ces informations met les utilisateurs des états financiers en mesure d'évaluer le risque de taux d'intérêt auxquels une entreprise est exposée et, par conséquent, les perspectives de gains ou de pertes. UN والكشف عن هذه المعلومات يتيح لمستخدمي المراكز المالية أساسا لتقييم مخاطر سعر الفائدة التي تتعرض لها المؤسسة ومن ثم اﻷرباح أو الخسائر التي يحتمل أن تترتب عليها.
    Globalement, on estime que les menaces directes et indirectes auxquelles l'ONU est exposée resteront cohérentes avec la situation actuelle en matière de sécurité, qui a des incidences sur l'accès aux populations et l'exécution des programmes. UN وإجمالا، يقدر أن التهديدات المباشرة وغير المباشرة التي تتعرض لها الأمم المتحدة ستظل متسقة مع البيئة الأمنية الحالية، التي لها انعكاسات على وصول الأمم المتحدة إلى السكان وتنفيذها للأنشطة البرنامجية.
    3. Les pertes occasionnées par les catastrophes s'aggravent en raison de l'absence d'une base de données et d'informations à jour sur les risques auxquels est exposée la région arabe; UN 3- خسائر الكوارث تتفاقم لعدم توفر قاعدة بيانات ومعلومات محدثة عن المخاطر التي تتعرض لها منطقتنا العربية.
    La procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations est exposée au chapitre II. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع ثانياً أدناه.
    Cette affaire est exposée en détail dans la section qui traite des violations de l'embargo sur les armes. UN ويرد وصف تفصيلي لهذه الحالة في الفرع المتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    La procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations est exposée au chapitre I, plus bas. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع الأول أدناه.
    Les risques de crédit et les risques de gestion auxquels l'organisation est exposée sont décrits dans la note 24. UN وتبين الملاحظة 24 مخاطر الائتمان التي يتعرض لها الصندوق وأنشطة إدارة المخاطر المتصلة بالاستثمارات.
    Préoccupée par les effets néfastes qui peuvent résulter, pour les générations actuelles et futures, des niveaux de rayonnement auxquels l'humanité est exposée, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحاليــة والمقبلــة مــن جراء مستويات اﻹشعاع التي يتعرض لها اﻹنسان،
    Or, les opérations de déchargement d'essence dans les stations—service sont l'une des principales sources d'émission de benzène auxquelles la population est exposée, les stations—service étant situées près des habitations. UN ويعد تفريغ النفط في محطات التزويد بالوقود أحد المصادر الرئيسية التي يتعرض لها الناس نتيجة قرب المحطات من أماكن السكنى. وتشترط اللائحة تزويد كل
    La trésorerie commune du Siège est exposée au risque de taux, car ses placements comprennent des titres portant intérêt. UN وصندوق النقدية المشترك بالمقر معرَّض لمخاطر سعر الفائدة نظرا إلى أن حيازاته تتضمن أوراقا مالية بفوائد.
    G. Informatique Encadré 7 Selon la définition retenue par le BSCI, le risque informatique tient aux atteintes à sa mission, à son action ou à sa réputation auxquelles l'Organisation est exposée si elle n'est pas dotée d'une infrastructure et de systèmes informatiques et thématiques adéquats ou est incapable d'en assurer le bon fonctionnement. UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالمعلومات في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعة المنظمة عدم وضع وصيانة نظم مناسبة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهياكل أساسية لها.
    La méthode d'évaluation est exposée dans le document TD/B/C.II/ISAR/59. UN ويرد شرح منهجية التقييم في الوثيقة TD/B/C.II/ISAR/59.
    Depuis 10 ans, elle est exposée aux turbulences d'une ère nouvelle, excellant dans certains domaines, échouant dans d'autres. UN ومنذ عشر سنوات تواجه الأمم المتحدة التغيرات الهائلة التي تشهدها الحقبة الجديدة، منجزة أعمالا جيدة في العديد من الحالات، ومخفقة في حالات أخرى.
    Le HCDH a également une collection sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui contient plus de 300 supports imprimés et multimédias et de nombreux objets commémoratifs, dont une sélection est exposée en permanence au rezdechaussée du secrétariat du HautCommissariat, à Genève. UN وتحتفظ المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً بالمجموعة الخاصة بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تشمل أكثر من 300 مادة مطبوعة ومنشورة بوسائط إلكترونية متعددة إلى جانب طائفة عريضة من البنود التذكارية، وهناك نخبة معروضة منها بصورة دائمة في الطابق الأرضي لمقر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في جنيف.
    Cette opinion est exposée au chapitre I du présent rapport. UN ويرد رأي المجلس في الفصل الأول من هذا التقرير.
    39. Le Fonds gérait en 1994-1995 12 fonds d'affectation ponctuelle, dont la position est exposée dans le tableau 10. UN ٣٩ - وكان لدى الصندوق ١٢ صندوقا استئمانيا فرعيا في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. ويرد مركز هذه الصناديق الاستئمانية الفرعية في الجدول ١٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more