"est extrêmement élevé" - Translation from French to Arabic

    • مرتفع للغاية
        
    • عالية للغاية
        
    • مرتفعة للغاية
        
    • باهظة للغاية
        
    • عال جداً
        
    Le taux de cohabitation sans mariage est extrêmement élevé dans les groupes d'âges plus jeunes. UN ومعدل المتعايشين من غير زواج مرتفع للغاية في الفئات العمرية الأصغر.
    Le taux de mortalité maternelle est extrêmement élevé; il est d'environ 1 500 pour 100 000 naissances vivantes. UN والرقم القياسي لوفيات الأمهات مرتفع للغاية ويقدر أن حالات الوفاة حوالي 500 1 حالة من كل 000 100 مولود حي.
    Le niveau d'enseignement est extrêmement élevé et diversifié et offre une vaste gamme de possibilités. UN وقالت إن مستوى التعليم مرتفع للغاية وإن التعليم هناك شديد التنوع ويتيح فرصا جمة.
    S’il est vrai que la Cour n’a pas le pouvoir de faire exécuter ses arrêts, le taux d’exécution est extrêmement élevé, même lorsque l’exécution est très pénible pour certaines parties. UN وفي حين أن من الصحيح أنه ليس للمحكمة سلطة ﻹنفاذ أحكامها فإن نسبة الامتثال عالية للغاية حتى في حالة اﻷحكام التي تكون مؤلمة لبعض اﻷطراف.
    Le recours à une notation pour déterminer les coefficients de pondération pourrait aussi affecter les PME car le coût de la notation est extrêmement élevé. UN وإن استخدام الدرجات لتقييم المخاطرة يمكن أن يؤثر أيضاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نظراً إلى أن تكلفة إعداد هذا التقييم عالية للغاية.
    166. Enfin, le coût des transports est extrêmement élevé, voire disproportionné, ce qui empêche les personnes handicapées démunies de les utiliser. UN 166- وأخيراً، فإن تكلفة النقل مرتفعة للغاية وغير متناسبة، مما يحد من مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر.
    Pour la même raison, le coût des prestations de services de santé et d’éducation de qualité est extrêmement élevé. UN وللأسباب ذاتها تكون تكاليف توفير خدمات عالية الجودة في مجالي الصحة والتعليم باهظة للغاية.
    102. Le Comité note en outre avec préoccupation que le taux de chômage que connaît l'Espagne est extrêmement élevé, notamment dans le cas des femmes et des jeunes. UN ٢٠١- وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن معدل البطالة في اسبانيا مرتفع للغاية وبخاصة بالنسبة للنساء والشباب.
    En effet, si l'on examine les données sur la structure de l'enseignement d'il y a 20 ans et le nombre des femmes qui ont obtenu des diplômes de l'enseignement supérieur à cette époque, on peut voir que le nombre de chômeuses dans ce groupe est extrêmement élevé. UN وإذا أخذ المرء في الاعتبار البيانات المتعلقة بالتركيب التعليمي منذ 20 سنة وعدد النساء اللاتي تخرجن من مدارس التعليم العالي في هذه الفترة، سوف نرى أن عدد النساء العاطلات في هذه المجموعات مرتفع للغاية.
    Les auteurs soutiennent que le risque de violence de la part d'un conjoint qui n'accepte pas d'être séparé de l'autre conjoint ou de sa famille est extrêmement élevé. UN ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية.
    Les auteurs soutiennent que le risque de violence de la part d'un conjoint qui n'accepte pas d'être séparé de l'autre conjoint ou de sa famille est extrêmement élevé. UN ويؤكد مقدما البلاغ أن احتمال العنف من جانب الزوج الذي لا يقبل الانفصال عن شريكه/أسرته احتمال مرتفع للغاية.
    Le nombre moyen de naissances vivantes par femme au Timor-Leste est extrêmement élevé. UN متوسط عدد المواليد الأحياء لكل امرأة في تيمور - ليشتي متوسط مرتفع للغاية.
    b) Les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont le nombre est extrêmement élevé (l'État partie compte plus de 2 millions de personnes déplacées) et qui, pour la plupart, connaissent l'insécurité, n'ont pas de domicile fixe et sont extrêmement pauvres; UN (ب) المشردات داخليا، وعددهن مرتفع للغاية (هناك أكثر من مليوني مشرد داخليا في الدولة الطرف)، ويعاني معظمهم من انعدام الأمن والمأوى ومن الفقر المدقع؛
    Le taux d'usage d'héroïne par injection est extrêmement élevé à Maurice (plus de 90 %), mais il est également considérable à certains endroits d'Afrique du Sud (de 28 % au Cap à 55 % dans la province du Gauteng (Johannesburg et Pretoria)). UN ومعدل تعاطي الهيروين بالحقن مرتفع للغاية في موريشيوس (يفوق 90 في المائة)، ولكنه مرتفع أيضا في بعض الأماكن في جنوب أفريقيا (إذ يتراوح بين 28 في المائة في مدينة الكاب و55 في المائة في إقليم غاوتنغ (جوهانسبورغ وبريتوريا).
    De même, le coût économique de ces accidents est extrêmement élevé et leur coût social est incalculable, en particulier s'agissant des traumatismes infligés aux victimes et à leur famille. UN وبالمثل، فإن التكاليف الاقتصادية عالية للغاية. أما التكاليف الاجتماعية فهي عالية بدرجة لا يمكن تقديرها، خاصة من حيث الأذى الذي يبتلى به الضحايا وأسرهم.
    Le recours à une notation pour déterminer les coefficients de pondération pourrait aussi affecter les PME car le coût de la notation est extrêmement élevé. UN إن استخدام الدرجات لتقييم المخاطرة يمكن أن يؤثر أيضاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ذلك لأن تكلفة إعداد هذا التقييم عالية للغاية.
    Le recours à une notation pour déterminer les coefficients de pondération pourrait aussi affecter les PME car le coût de la notation est extrêmement élevé. UN وإن استخدام الدرجات لتقييم المخاطرة يمكن أن يؤثر أيضاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نظراً إلى أن تكلفة إعداد هذا التقييم عالية للغاية.
    Le nombre d'analphabètes est extrêmement élevé parmi les femmes rurales autochtones âgées de plus de 40 ans. UN 41 - وقالت إن معدلات الأمية مرتفعة للغاية فيما بين النساء الأصليات القرويات فوق سن الأربعين.
    Le chômage des jeunes est extrêmement élevé dans les différents pays où des protestations et des violences ont eu lieu, comme en Afrique du Nord et en Asie occidentale et dans certains pays européens, en particulier le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Grèce. UN وبطالة الشباب مرتفعة للغاية في بلدان مختلفة شهدت احتجاجات وأعمال عنف، مثلما حدث في منطقتي شمال أفريقيا وغرب آسيا وفي بعض البلدان الأوروبية، خاصة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Leur coût est extrêmement élevé en termes de vies humaines. UN فالتكاليف البشرية بسبب الإرهاب باهظة للغاية.
    Il affirme que le coût d'une action devant la Haute Cour est extrêmement élevé et dépasse ses moyens financiers, comme d'ailleurs ceux de la grande majorité des personnes condamnées pour des crimes entraînant la peine capitale. UN ويدفع محاموه بأن تكاليف مباشرة إجراءات قضائية أمام المحكمة العالية باهظة للغاية وتتجاوز إمكانيات صاحب البلاغ المالية، بل إمكانيات الأغلبية الكبرى من الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تقع تحت طائلة عقوبة الإعدام.
    Le taux de fécondité de six enfants par femme est extrêmement élevé comparé à la densité de la population qui est de 373 habitants par kilomètre carré. UN فمعدل الخصوبة البالغ 6 أطفال لكل امرأة عال جداً مقارنة مع الكثافة السكانية التي تبلغ 373 نسمة في كلم2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more