"est extrêmement important" - Translation from French to Arabic

    • المهم للغاية
        
    • اﻷهمية بمكان
        
    • مهم للغاية
        
    • المهم جدا
        
    • أمر هام للغاية
        
    • ذو أهمية بالغة
        
    • أمرا بالغ الأهمية
        
    • يتسم بأهمية بالغة
        
    • أمر بالغ اﻷهمية
        
    • المهم جداً
        
    • اﻷهمية القصوى
        
    • المهم إلى أقصى حد
        
    • الهام للغاية
        
    • هام جدا
        
    • له أهميته البالغة
        
    Il est extrêmement important que le Conseil soit apte à prendre rapidement des décisions qui s'appuieront sur la valeur de sa composition. UN فمن المهم للغاية أن يكون المجلس قادرا على أن يتخــذ بسرعــة وفاعليــة قـرارات مدعومـــة بما لعضويته من الوزن والثقل.
    Il est extrêmement important que l'essence de cette discussion très utile soit couchée sur le papier. UN وأنا أرى أن من المهم للغاية أن يسجل على الورق جوهر تلك المناقشة المثمرة للغاية.
    Il est extrêmement important que les pays qui n'ont pas encore adhéré au Traité le fassent afin d'en accroître l'universalité. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تسارع البلدان التي لم تنضم الى المعاهدة حتى اﻵن بالانضمام إليها حتى تعزز من عالميتها.
    Veiller à ce que les matières recyclées ne soient pas contaminées par des polluants organiques persistants est extrêmement important pour le développement et la préservation du marché des matières recyclées; UN وضمان عدم تلوث المواد المعاد تدويرها بالملوثات العضوية الثابتة مهم للغاية لتطور وصون أسواق المواد المعاد تدويرها؛
    Il est extrêmement important que l'ONU et le Comité spécial continuent de rechercher les moyens de conclure un accord avec les puissances administrantes. UN ومن المهم جدا أن تواصل اﻷمم المتحدة واللجنة الخاصة البحث عن سبل للتوصل إلى تفاهم مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Cette résolution est une manifestation de plus de la solidarité des peuples et de la coopération entre les nations, ce qui est extrêmement important pour un petit pays comme la République de Moldova qui dispose de ressources humaines et matérielles limitées. UN إننا نعتبر هذا القرار دليلا آخر على تضامن الشعوب وعلى التعاون بين الدول، وهو أمر هام للغاية بالنسبة لبلد صغير مثل جمهورية مولدوفا، بما لديها من موارد بشرية ومادية محدودة.
    Il est extrêmement important que des ressources financières soient dégagées pour appuyer le jugement des crimes graves au Timor oriental. UN فمن المهم للغاية توفير التمويل لدعم المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة في تيمور الشرقية.
    Il est extrêmement important de garantir à ces populations qui vivent de la pêche leurs droits d'accès à des ressources halieutiques gérées pour durer. UN ومن المهم للغاية كفالة حق مضمون لهذه المجتمعات في الحصول على موارد سمكية تدار بصورة مستدامة.
    Les femmes répugnent à participer à la vie politique, mais il est extrêmement important de leur faire comprendre leur propre potentiel et de les aider à le réaliser. UN وأقرت بأن النساء في بربادوس يحجمن عن دخول الحياة السياسية، وإن كان من المهم للغاية توعيتهم بإمكانياتهن ومساعدتهن على تحقيق هذه الإمكانيات.
    De plus, il est extrêmement important que les propositions techniques des mécanismes de contrôle interne comprennent des mesures de contrôle visant les plus hauts responsables de l'Organisation. UN خامسا، من المهم للغاية أن تتضمن المقترحات التقنية لآليات الرقابة الداخلية تدابير للرقابة لأعلى المستويات في المنظمة.
    Il est extrêmement important pour la nouvelle administration au Cambodge de pouvoir continuer à les utiliser. UN واستمرار استخدام هذه المولدات من اﻷهمية بمكان لﻹدارة الجديدة في كمبوديا.
    Nous considérons qu'il est extrêmement important que la Conférence du désarmement continue de jouer un rôle irremplaçable dans le règlement des problèmes les plus fondamentaux. UN ونعتبر أن من اﻷهمية بمكان أن يواصل مؤتمر نزع السلاح أداء دوره الذي لا يعوض في حل أكثر القضايا جوهرية.
    L'objectif d'une réduction de 80 % du nombre des comptes d'avances temporaires à la fin de 2007 au plus tard est certes ambitieux mais il est extrêmement important. UN والهدف المنشود هو تخفيض حسابات السلف بنسبة 80 في المائة بنهاية عام 2007، وهو هدف سام، ولكنه مهم للغاية.
    L'objectif d'une réduction de 80 % du nombre des comptes d'avances temporaires à la fin de 2007 au plus tard est certes ambitieux, mais il est extrêmement important. UN والهدف المنشود هو تخفيض حسابات السلف بنسبة 80 في المائة بنهاية عام 2007، وهو هدف طموح، ولكنه مهم للغاية.
    Par ailleurs, il est extrêmement important que la question tout entière des politiques de développement et de coopération pour le développement soit suivie de près à l'intérieur du système international. UN وعلاوة على ذلك، من المهم جدا أن تكون مسألة سياسيات التنمية والتعاون موضع رصد وثيق في إطار النظام الدولي.
    M. Metelitsa (Bélarus) estime qu'un accroissement de la part des sources d'énergie alternatives et renouvelables est extrêmement important pour la sécurité énergétique. UN 27 - السيد ميتيليتسا (بيلاروس): قال إن زيادة حصة مصادر الطاقة البديلة والمتجددة أمر هام للغاية من أجل ضمان أمن الطاقة.
    Le rôle que peuvent jouer les médias en la matière est extrêmement important et il est essentiel de s’assurer leur collaboration; UN وإن تعاون وسائط اﻹعلام في هذا الصدد ذو أهمية بالغة وينبغي متابعته بنشاط؛
    Ce dialogue avec les secteurs de l'assurance et de la finance concernés est extrêmement important. UN ويعتبر الحوار مع دوائر التأمين ذات الصلة ومع دوائر القطاع المالي أمرا بالغ الأهمية.
    Il y a néanmoins certains signes qui montrent que ces mécanismes tendent à se renforcer, ce qui est extrêmement important. UN إلا أن هناك علامات تدل على إحراز تقدم في تقوية هذه الآليات، وهو أمر يتسم بأهمية بالغة.
    Cinquièmement, la question de Jérusalem est l'une des principales question du processus de paix, et un règlement juste de celle-ci est extrêmement important. UN خامســا، إن قضية القدس هي محور أساسي من محاور السلام، والتوصل إلى حل عادل لها هو أمر بالغ اﻷهمية.
    Aux yeux de la Colombie, il est extrêmement important que les négociations sur ces questions se déroulent dans le cadre des mécanismes et des instances des Nations Unies. UN في رأي كولومبيا، من المهم جداً أن تجري المفاوضات على هذه المسائل في إطار آليات الأمم المتحدة وهيئاتها.
    Il est extrêmement important d'identifier et de poursuivre quiconque a attaqué ou menacé d'attaquer un tribunal et son personnel. UN كذلك فمما له اﻷهمية القصوى تحديد هوية اﻷشخاص الذين اعتدوا أو هددوا بالاعتداء على المحاكم وموظفي المحاكم، ومحاكمتهم.
    Il est extrêmement important de parvenir, conformément au calendrier convenu, à un règlement pacifique négocié de la question de Palestine qui demeure le noeud gordien de la crise au Moyen-Orient. UN ومن المهم إلى أقصى حد التوصل، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه، إلى تسوية سلمية تفاوضية لقضية فلسطين، التي لا تزال هي معضلة أزمة الشرق اﻷوسط.
    Il est extrêmement important de pleinement respecter l'article VI du TNP qui porte sur la coopération dans le domaine de l'usage pacifique de l'énergie nucléaire. UN 63 - وأردف قائلا إنه من الهام للغاية الامتثال التام للمادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية.
    Le droit de formuler des objections est extrêmement important, mais on ne doit pas constamment l'invoquer ou en abuser. UN إن حق الطعن هام جدا ولكن لا ينبغي التذرع به باستمرار أو إساءة استعماله.
    Elle se félicite de l'insistance des délégations sur la nécessité d'un appui budgétaire, qui est extrêmement important. UN ولاحظت مع التقدير تأكيدات الوفود علي ضرورة دعم الميزانية، وهو الأمر الذي له أهميته البالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more