"est faible" - Translation from French to Arabic

    • منخفضة
        
    • منخفض
        
    • ضعيفة
        
    • ضعيف
        
    • منخفضا
        
    • المنخفض
        
    • المنخفضة
        
    • منخفضاً
        
    • ضئيل
        
    • متدنية
        
    • قليل
        
    • ضعيفاً
        
    • ضعيفا
        
    • تنخفض
        
    • المتدني
        
    Les femmes qui travaillent dans le secteur informel manquent de capitaux et leur pouvoir d'achat est faible. UN الجدير بالذكر أنّ النساء في القطاع غير الرسمي لا يملكن رأسمال كافٍ وقدرتهنّ الشرائية منخفضة.
    L'objet du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible est d'alléger leur charge. UN والغرض من التسوية لفائدة البلدان التي نصيب الفرد فيها من الدخل منخفض هو تخفيف العبء الواقع على كاهلها.
    La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. UN ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة.
    Toute preuve que papa pense avoir contre lui est faible, et dépend de circonstances au mieux. Open Subtitles اي ادلة يعتقد ابي انها لديه ضده هو ضعيف وظريف في احسن الاحوال
    Ce risque de complications est faible lorsque les mères ont 18 ans et reste faible pendant quelques années, avant de croître à nouveau. UN ويكون خطر حدوث مضاعفات منخفضا عندما تكون الأم في سن 18 عاما ويظل منخفضا لعدة سنوات، ثم يبدأ مرة أخرى في الارتفاع.
    On y parle des langues multiples et le niveau d'alphabétisme y est faible. UN وهناك أيضا عدد من اللغات المختلفة ومستويات منخفضة من الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Ce type de privatisation est difficile à effectuer dans les pays où règne la pauvreté et où l’épargne intérieure est faible. UN فعمليات التحول الى القطاع الخاص المذكورة تتسم بالصعوبة حيث يعاني الناس من الفقر وتكون المدخرات المحلية منخفضة.
    La constitution d'alliances ou de co—entreprises régionales semble convenir particulièrement aux pays où la densité du trafic aérien est faible. UN ويبدو خيار إقامة التحالفات اﻹقليمية أو المشاريع المشتركة مناسبا خاصة للبلدان التي تملك كثافة منخفضة لحركة المرور الجوي.
    En 1999, il y avait un taux d'utilisation contraceptifs de 33 %, ce qui est faible par rapport à d'autres pays en développement. UN وفي عام 1999، كان معدل انتشار وسائل الحمل 33 في المائة، وهو معدل منخفض إذا ما قورن بالمعدلات في بلدان نامية أخرى.
    Le nombre d'individus diagnostiqués séropositifs est faible : on l'estime à 0,06 % de la population, dont un tiers de femmes. UN وإن عدد الأشخاص الذين ثبتت بالفحص إصابتهم بالفيروس منخفض ويقدر بـ 0.06 في المائة من السكان، وثلث هذا العدد نساء.
    Dans tous les secteurs de la société, la connaissance qu'a la population des droits de l'homme est faible. UN فمستوى المعرفة بحقوق الإنسان منخفض بين جميع شرائح المجتمع.
    Si l'ONU est faible, elle ne peut pas servir correctement la cause du développement. UN إن أمما متحدة ضعيفة لا يمكن لها أن تخدم قضية التنمية بالقدر الكافي.
    Cela est particulièrement vrai des sociétés opérant dans un cadre où l'infrastructure réglementaire est faible et dans un secteur intrinsèquement dangereux. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الشركات التي تعمل في بيئة هياكلها الأساسية التنظيمية ضعيفة وفي قطاعات خطرة بطبيعتها.
    L'impulsion que tel ou tel grand pays donne à la croissance est faible et sa transmission à ses partenaires commerciaux est encore affaiblie. UN ونبضات النمو التي تبديها الاقتصادات الرئيسية كل على حدة ضعيفة وتنتقل واهنة لشركائها الرئيسيين في التجارة.
    Le Gouvernement afghan a indiqué que, du fait que le pays n'a pas de marchés financiers, l'incidence de la crise économique mondiale sur son économie est faible. UN فقد أفادت حكومة أفغانستان بأن تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصادها ضعيف نظرا لعدم وجود أسواق مالية في البلد.
    Il y a aussi le fait que l'interaction est faible entre la Commission et les trois conventions de Rio. UN وثمة أيضا تفاعل ضعيف بين اللجنة واتفاقيات ريو الثلاث.
    Dans certains gouvernorats, la demande effective est faible. UN ويعد الطلب الفعلي في بعض المحافظات التي تمت ملاحظتها منخفضا.
    La part des services a augmenté de manière marginale, mais essentiellement dans le secteur informel dont la productivité est faible. UN وزادت حصة الخدمات زيادة هامشية، ولكن أساساً في القطاع غير الرسمي المنخفض الإنتاجية.
    Inversement, le fait qu’en Asie du Sud ou en Afrique subsaharienne le niveau d’instruction est faible constitue un obstacle à la croissance. UN وعلى النقيض من ذلك، أعاقت المستويات المنخفضة للتعليم بجنوب آسيا أو بأفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من تحقيق النمو.
    Dans d'autres pays, tels que la RépubliqueUnie de Tanzanie, la couverture est faible. UN أما في بلدان أخرى، مثل تنزانيا، فإن مستوى التغطية العلاجية يبقى منخفضاً.
    L'écart entre les actifs et les actives pendant les trois dénombrements est faible. UN والفارق بين الرجال الناشطين والنساء الناشطات في هذه التعدادات الثلاثة فارق ضئيل.
    Les Palestiniens sont soumis à des impôts trop nombreux et trop lourds, et la part du PNB consacrée aux dépenses publiques est faible. UN فالفلسطينيون يدفعون ضرائب عديدة وضخمة، بينما يمثل اﻹنفاق العام من الناتج الوطني الاجمالي نسبة متدنية من النشاط الحكومي.
    Le taux de vulgarisation est faible et statique dans la plupart des provinces. UN ومعدل التوعية قليل وراكد في مقاطعات البلد.
    Le risque de sousévaluation augmente si le pouvoir de négociation du pays hôte visàvis de l'investisseur étranger est faible. UN ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب.
    La prévalence des méthodes de contraception modernes est faible. UN وكان انتشار وسائل منع الحمل الحديثة ضعيفا.
    Ainsi, plus les prix sont élevés, plus l'aide alimentaire est faible et réciproquement. UN وبهذه الطريقة، فإنه عندما ترتفع الأسعار يقل مقدار المعونة الغذائية وعندما تنخفض الأسعار تزداد كمية المعونة الغذائية.
    Cependant, ce chiffre est supérieur au niveau présumé des dépenses actuelles, qui est faible à cause du prix élevé des produits de base. UN ومع هذا، فإن ذلك يظل أعلى من إنفاقها الحالي المفترض المتدني بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more