Le Japon est fermement convaincu que le maintien et le renforcement du TNP sont essentiels à l'instauration d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان اعتقادا راسخا بأن صون وتعزيز هذه المعاهدة أمر أساسي لإقامة عالم آمن وخال من الأسلحة النووية. |
Le Gouvernement bhoutanais est fermement convaincu que, en se fondant sur les accords antérieurs, le processus bilatéral pourra mener à une solution durable. | UN | وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم. |
Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. | UN | وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار. |
Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. | UN | وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي. |
Mon pays est fermement convaincu que la coopération internationale joue un rôle essentiel dans la lutte contre le problème de la drogue. | UN | وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que ces premières mesures faciliteraient le mandat de la FORPRONU dans la République de Croatie. | UN | وإن حكومتي لتعتقد اعتقادا قويا بأن من شأن هذه الخطوات اﻷولى أن تسهل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا. |
Par conséquent, le Groupe est fermement convaincu que la Force aérienne ivoirienne a importé des pièces de rechange, en violation de l'embargo. | UN | ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر. |
Il est fermement convaincu que la famille est le fondement de la société et est directement liée au développement des femmes. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الأسرة هي أساس المجتمع وأنها تتصل اتصالا مباشر بتنمية المرأة. |
Le Secrétaire général est fermement convaincu que les citoyens du Myanmar sont les victimes malheureuses de la situation en vigueur. | UN | ويعتقد الأمين العام اعتقادا راسخا بأن مواطني ميانمار هم ضحايا بائسون للوضع السائد. |
Le Secrétaire général est fermement convaincu que les citoyens du Myanmar sont les victimes malheureuses de la situation en vigueur. | UN | ويعتقد الأمين العام اعتقادا راسخا بأن مواطني ميانمار هم ضحايا يؤسف لهم للحالة السائدة. |
Le Kazakhstan est fermement convaincu que le dialogue et l'harmonie entre les civilisations sont non seulement possibles, mais également nécessaires. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم. |
Le Kazakhstan est fermement convaincu que les pays pauvres très endettés devraient bénéficier d'un allègement immédiat de leur dette. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أنه ينبغي فورا التخفيف من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Le Kenya est fermement convaincu que la réforme de l'Organisation des Nations Unies est un processus, et non pas un événement. | UN | تعتقد كينيا اعتقادا راسخا بأن إصلاح الأمم المتحدة عملية وليس حدثا. |
Mon gouvernement est fermement convaincu que les 12 prochains mois seront une période extrêmement critique dans l'histoire des Nations Unies. | UN | وتؤمن حكومة بلدي إيمانا راسخا بأن الاثني عشر شهرا القادمة ستكون فترة حاسمة للغاية في تاريخ الأمم المتحدة. |
Le Koweït est fermement convaincu que la sécurité dans la région du Golfe fait partie intégrante de la sécurité mondiale. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
Le Bangladesh est fermement convaincu que le désarmement et le développement se renforcent mutuellement. | UN | وتعتقد بنغلاديش اعتقاداً راسخاً بأن نزع السلاح والتنمية يعززان بعضهما بعضاً بصورة عكسية. |
Le Gouvernement est fermement convaincu qu'un média pleinement responsable est le nerf de toute entité démocratique. | UN | وتعتقد حكومة نيبال اعتقاداً راسخاً أن وسائط الإعلام المسؤول تماماً عصبُ السياسة الديمقراطية. |
Le Chili est fermement convaincu que le respect ou la violation des droits de l'homme a nécessairement un caractère institutionnel. | UN | فشيلي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن لاحترام حقوق اﻹنسان ولانتهاكها طابعا مؤسسيا بالضرورة. |
Le Koweït est fermement convaincu que l'Iraq mettra tous les moyens en oeuvre pour empêcher la construction de la tranchée dans cette zone. | UN | وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة. |
Le Népal est fermement convaincu que les mécanismes régionaux complètent les initiatives destinées à promouvoir l'ordre du jour du désarmement mondial. | UN | وتعتقد نيبال اعتقادا جازما أن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى تعزيز جدول أعمال نزع السلاح العالمي. |
Mon pays est fermement convaincu que le désarmement nucléaire reste une question prioritaire dans les relations internationales d'aujourd'hui. | UN | وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة. |
Le Cambodge est fermement convaincu qu'un nombre plus élevé d'armes ne rendra pas le monde plus sûr. | UN | وكمبوديا تؤمن إيماناً راسخاً بأن المزيد من الأسلحة لن يجعل العالم أكثر أمناً. |
Le Chili est fermement convaincu qu'un règlement négocié pacifique de la question des îles Malvinas est le seul moyen de régler le problème. | UN | وأضاف أن بلده مقتنع اقتناعا راسخا بأن التسوية السلمية لمسألة جزر مالفيناس على أساس التفاوض هي الطريقة الوحيدة لتسوية المشكلة. |
Le Népal est fermement convaincu que la lutte contre les principaux problèmes de développement contribuera à combattre la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتؤمن نيبال إيمانا جازما بأن معالجة المسائل الإنمائية الرئيسية ستساعد في مكافحة التمييز بين الجنسين. |
Le Koweït est fermement convaincu que ce paragraphe est contraire à la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | إذ تؤمن الكويت إيماناً قوياً بأن هذه الفقرة تتعارض مع قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١(. |
Le Groupe de Rio est fermement convaincu que l'ordre international qui doit régner dans le monde doit reposer sur le multilatéralisme et sur le respect du droit international. | UN | وتحدو مجموعة ريو قناعة راسخة بأن النظام الدولي الذي يجب أن يسود العالم يجب أن يقوم على التعددية واحترام القانون الدولي. |
Tout en étant reconnaissant envers les personnes concernées de leurs efforts pour prêter leur concours, il est fermement convaincu que l'arrivée, pour chaque nouvelle visite, d'une nouvelle recrue sans expérience ni formation à cet effet, place la personne concernée dans une situation très difficile et la soumet à un stress considérable. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن امتنانها للأفراد المعنيين لجهودهم في تقديم المساعدة، لكنها تؤكد بشدة على أن وجود موظفين جدد يفتقرون إلى الخبرة والتدريب اللازمين للزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية يضع هؤلاء الموظفين في كل زيارة جديدة تحت ضغط شديد ويعرضهم لصعوبة بالغة. |
Du fait de ce risque, de la sous—évaluation des coûts et de la réduction du prix contractuel, le Comité est fermement convaincu que la société n'aurait pu réaliser de bénéfices. | UN | وهذه المجموعة من العوامل التي تشمل مخصص المخاطرة وتقدير التكاليف بأقل من قيمتها والتخفيض في سعر العقد تقود الفريق إلى التوصل إلى نتيجة مؤكدة هي أنه لم يكن في استطاعة الشركة تحقيق ربح من المشروع. |
Le Népal est fermement convaincu que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, intimement liés et interdépendants et qu'ils se renforcent mutuellement. | UN | وترى نيبال جازمة أن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومتداخلة، ومترابطة، ويعزز أحدها الآخر. |