L'initiative Proyecto Apprender est financée en partie par le PNUD. | UN | يمول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزئياً مبادرة المعلم المبتدئ. |
Seule Knjizevna zadruga est financée au moyen de ressources budgétaires, les autres éditeurs ne recevant de modestes subventions qu'occasionnellement et pour certains titres. | UN | ولا تموَّل من الميزانية سوى مؤسسة كنييزيفنا سادروغا، في حين يمول الناشرون الآخرون أحياناً فقط ويتلقون تمويلاً متواضعاً لعناوين محددة. |
Cette opération énorme est financée par des dons mensuels de petits montants provenant de particuliers et de partenaires intersectoriels. | UN | ويتم تمويل هذه العملية الضخمة عن طريق التبرعات الشهرية الصغيرة من الأفراد والشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Cette action est financée par le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme; | UN | ويمول هذا الجهد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
La Royal Montserrat Police Force est financée par le programme de coopération technique. | UN | ويجري تمويل قوة شرطة مونتسيرات الملكية من برنامج التعاون التقني. |
L'organisation est financée par ses membres, parmi lesquels on compte 245 particuliers et 28 organisations, ainsi que des gouvernements, des fondations caritatives, des fiducies et des commissions. | UN | وتمول هذه المنظمة من جانب أعضائها الذين يتألفون من 245 من الأفراد و 28 منظمة، إضافة إلى الحكومة والمؤسسات الخيرية والصناديق الائتمانية والهيئات. |
Les citoyens ne paient rien pour l’éducation qui est financée sur des fonds publics. | UN | ولا يدفع المواطنون أي رسوم للتعليم النظامي ، الذي يمول من الايرادات العامة . |
295. L'allocation familiale est financée par voie de cotisations à la caisse d'assurances, suivant le barème ci-après : | UN | ٥٩٢- يمول بدل إعالة اﻷطفال من اشتراكات التأمين، على النحو التالي: |
L'activité d'audit interne n'est financée intégralement par des ressources extrabudgétaires qu'au HCR. | UN | ولا يمول نشاط المراجعة الداخلية للحسابات من الموارد الخارجة عن الميزانية بالكامل إلا في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Au sein du PNUD, cette aide est financée essentiellement par le Fonds pour l'environnement mondial et le Protocole de Montréal, qui sont des fonds spécialement créés pour financer l'application de certaines conventions internationales ayant trait à l'environnement. | UN | وفي البرنامج الإنمائي، يمول القسط الأكبر من هذا الدعم عن طريق مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال اللذين يعتبران صندوقين استئمانيين متخصصين في دعم اتفاقيات بيئية دولية معينة. |
Cette allocation pour élever un enfant est financée par les cotisations au fonds d'assurance maladie. | UN | ويتم تمويل إعانة رعاية الطفل من المساهمات التي تدفع إلى صندوق التأمين الصحي. |
La gestion des écoles privées est financée par le budget de l'État et par leur responsable. | UN | ويتم تمويل المدارس الخاصة من ميزانية الدولة ومن الجهة التي قامت بتأسيسها. |
La Facilité est financée par un don de 25 millions d'euros accordé par le Fonds de développement européen. | UN | ويمول المرفق بواسطة منحة قدرها 25 مليون يورو من صندوق التنمية الأوروبي. |
Cette équipe est financée essentiellement par les contributions volontaires versées au Programme du HautCommissariat pour renforcer l'appui aux organes conventionnels. | UN | ويمول هذا الفريق في معظمه بتبرعات لبرنامج تعزيز الدعم للهيئات التعاهدية التابع للمفوضية. |
La Royal Montserrat Police Force est financée par le programme de coopération technique. | UN | ويجري تمويل قوة شرطة مونتسيرات الملكية من برنامج التعاون التقني. |
La Division de la police civile est financée intégralement par le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتمول شعبة الشرطة المدنية بكاملها من حساب دعم عمليات حفظ السلام. |
Cela est d'autant plus vrai que la Conférence est financée par les contributions de tous les Etats Membres de l'ONU. | UN | والحالة هكذا بوجه خاص نظراً ﻷنه يتم تمويلها بواسطة اشتراكات جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
L’assistance technique devant servir à créer des institutions nationales ou à les renforcer s’il en existe déjà, est financée au moyen de ressources extrabudgétaires provenant du Fonds pour la coopération technique dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ١٣ - يجري تمويل المساعدة التقنية المقدمة ﻹنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان وتعزيزها من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية المقدمة كتبرعات إلى صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان. |
L'éducation dispensée dans les établissements d'enseignement général est financée durant douze ans de scolarité. | UN | وتموّل تعليم التلاميذ في مؤسسات التعليم العام على مدى 12 سنة. |
Elle est financée principalement par l'ambassade de Norvège au Bangladesh, par les cotisations des membres, par des dons de la société civile et par des bourses d'études. | UN | ويتلقى المجلس تمويله أساساً من سفارة مملكة النرويج، كما يُمول من رسوم العضوية وتبرعات المجتمع المدني والمنح الدراسية. |
Nous devons également garder à l'esprit le fait que la Conférence est financée à partir du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويجب علينا أيضاً أن نضع في الاعتبار أن المؤتمر يُموَّل من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
La participation d'experts d'autres Parties visées à l'annexe I est financée par les gouvernements des intéressés. | UN | أما الخبراء من الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول فيمولون من حكوماتهم. |
Actuellement, la participation au programme d'initiation est financée par le GNUD au titre du partage des coûts et la participation au cours de formation à la direction et à la coordination est financée par l'organisme d'origine; pour toutes les autres formations, les coordonnateurs résidents doivent prélever les fonds sur le budget de leur bureau ou solliciter l'aide du PNUD. | UN | 113- بينما تتكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الوقت الراهن بتمويل المشاركة في برنامج التوجيه عن طريق تقاسم التكاليف وتمول الوكالة الأم المشاركة في دورة تطوير مهارات القيادة والتنسيق الخاصة بفرق الأمم المتحدة القطرية، يحتاج المنسقون المقيمون بالنسبة إلى جميع البرامج التدريبية الأخرى إلى تمويل من ميزانية مكتب المنسق المقيم الذي يتبعون إليه أو إلى التماس الدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي. |
La réinsertion sociale des enfants victimes de la violence domestique est financée par prélèvement sur le budget national. | UN | ويُمول برنامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف المنزلي من ميزانية الدولة. |
La participation d'experts d'autres Parties visées à l'annexe I est financée par les gouvernements des intéressés. | UN | ويُموَّل الخبراء المنتمون إلى الأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول من حكوماتهم. |
Cette situation est particulièrement préoccupante en Afrique où aucune des stratégies existantes n'est financée. | UN | وكان الوضع خطيرا بصفة خاصة في أفريقيا، حيث لم تُموَّل أي من الاستراتيجيات التي أُفيد بوجودها. |