"est grâce à" - Translation from French to Arabic

    • وبفضل
        
    • فبفضل
        
    • السبب في
        
    • فمن خلال
        
    • ويرجع الفضل إلى
        
    • الفضل يعود
        
    • فالفضل
        
    • والفضل
        
    • جعلت هذا
        
    • كله بفضلك
        
    • بفضلكِ
        
    • بفضلى
        
    C'est grâce à cet état d'esprit que nos réunions ont été professionnelles et productives, et comme se plaît à le dire l'Ambassadeur Antonov, < < business is business > > . UN وبفضل هذه الروح كانت اجتماعاتنا مهنية ومثمرة؛ ومثلما يحب السفير أنتونوف أن يقول، لا مجال في العمل إلا للعمل.
    C'est grâce à leurs indications qu'une proposition que nous voulons consensuelle vous est présentée aujourd'hui. UN وبفضل مساعدة هذه البلدان يجري اليوم عرض مشروع القرار هذا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    C'est grâce à notre force de dissuasion que la paix prévaut dans la péninsule coréenne et dans la région. UN وبفضل قوتنا الرادعة يمكن الدفاع عن السلام في شبه الجزيرة الكورية وفي هذه المنطقة.
    C'est grâce à eux que l'Organisation internationale du Travail (OIT) est à même de suivre les pratiques en matière de travail dans le monde entier. UN فبفضل الاتفاقات الدولية، تستطيع منظمة العمل الدولية رصد الممارسات العمالية على نطاق العالم.
    Dites-lui que c'est grâce à elle que je suis en vie. Open Subtitles و أخبرها أنها السبب في بقائي على قيد الحياة
    C'est en effet grâce à l'ONU que tous ces objectifs ont été forgés, et c'est grâce à l'Organisation que l'élan politique nécessaire peut être donné à la coopération économique internationale. UN فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم.
    C'est grâce à cette stabilité que nous réussissons aujourd'hui à mettre sur pied des programmes économiques et sociaux destinés à assurer le bien-être de la population. UN وبفضل هذا الاستقرار نقوم اليوم بنجاح بتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تحقيق الرفاه لمواطنينا.
    C'est grâce à la lutte du peuple sudafricain et de la communauté internationale, a-t-il dit, que Nelson Mandela a été libéré et a pu devenir par la suite Président. UN وبفضل نضال شعب جنوب أفريقيا وجهود المجتمع الدولي، أطلق سراح نلسون مانديلا الذي أصبح بعد ذلك رئيساًَ للبلاد.
    C'est grâce à ses efforts et à ceux de plusieurs autres pays qu'il a été possible de créer un Comité spécial sur les garanties de sécurité négatives en 1998. UN وبفضل جهود باكستان وعدة بلدانٍ أخرى تشاطر نفس الآراء، استطعنا إنشاء لجنة مخصصة معنية بضمانات الأمن السلبية في عام 1998.
    C'est grâce à son aide que l'UNESCO avait pu déclarer la Bolivie comme étant le troisième pays d'Amérique latine à s'être affranchi de l'analphabétisme. UN وبفضل المساعدة التي حصلت عليها من كوبا، أعلنت اليونسكو كوبا ثالث بلد من أمريكا اللاتينية خال من الأمية.
    C'est grâce à l'existence de cette Convention et du Programme d'action de Beijing que plusieurs pays disposent à présent d'un plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. UN وبفضل هذه الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجين، أصبح لعدد من البلدان اليوم خطط عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    C'est grâce à ces démineurs que plus de 1 000 kilomètres carrés de terrains infestés de mines et d'engins non explosés ont été nettoyés jusqu'à présent. UN وبفضل مزيلي الألغام أولئك تم حتى الآن تطهير أراضٍ مساحتها أكثر من 000 1 كيلومتر مربع من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    C'est grâce à la justice que nous avons pu définitivement ramener la paix en Ituri et au Nord-Katanga. UN وبفضل العدالة تمكنا من إحلال السلام في إتوري وشمال كاتانغا.
    C'est grâce à leurs efforts que les travaux de la Commission se sont toujours déroulés sans heurt, de façon efficace et dans une atmosphère de véritable cordialité. UN فبفضل جهودهم، سار عمل اللجنة دائماً بسلاسة وكفاءة وفي جو ودي.
    C'est grâce à une telle dynamique politique que l'Afrique du Sud a honoré son rendez-vous avec l'Histoire, à la satisfaction de tous, et que les Nations Unies ont pu y jouer un rôle positif dont l'Algérie se félicite et se réjouit. UN فبفضل مثل هذه الدينامية السياسية تمكنت جنوب افريقيا من الوفاء بوعدها مع التاريخ، وأمكن كذلك لﻷمم المتحدة أن تلعب دورا إيجابيا وجديرا بتقدير الجزائر وارتياحها.
    C'est grâce à l'Éthiopie que l'Accord d'Alger est devenu une réalité. UN لقد كانت إثيوبيا السبب في أن يصبح اتفاق الجزائر حقيقة.
    Mme Karadja souligne que si le peuple algérien n'a pas sombré dans la guerre civile, c'est grâce à la sagesse dont il a fait preuve, en particulier en restant dans le cadre strict de la légalité. UN وأكدت السيدة كراجه على أن السبب في عدم وقوع حرب أهلية في الجزائر هو حكمة الشعب الجزائري وتمسكه الصارم بإطار الشرعية.
    C'est grâce à ses efforts que les travaux de la Commission ont été menés sans heurts et avec efficacité. UN فمن خلال جهودها مضت اللجنة في عملها بسلاسة وكفاءة.
    C'est grâce à ce dernier qu'aujourd'hui les diamants du sang ne constituent qu'un faible pourcentage du marché mondial du diamant. UN ويرجع الفضل إلى عملية كيمبرلي في أن الماس الممول للصراع لا يشكل اليوم سوى نسبة ضئيلة من السوق العالمية للماس.
    Il dit que c'est grâce à vous et votre pouvoir de guérison. Open Subtitles إنّه يقول أن الفضل يعود لكِ و للمستكِ الشفيّة
    C'est grâce à son caractère confidentiel que la procédure enregistre le taux de réponses le plus élevé. UN فالفضل في مضي الإجراء في تلقي أعلى نسبة من الردود يرجع إلى طابعه السري.
    C'est grâce à des fonds d'États Membres que le Corps commun a été en mesure de lancer le système, qui est non seulement utilisé par le Corps commun lui-même et les organisations participantes mais également par les États Membres. UN وإنها تمكنت من إطلاق النظام الذي لا يمكن استخدامه من جانب وحدة التفتيش المشتركة والمنظمات المشاركة فيها فحسب، إنما أيضا من جانب الدول الأعضاء، والفضل في ذلك يعود إلى استثمار الدول الأعضاء في النظام.
    Tout ça c'est grâce à Isabelle. On a juste aidé. Open Subtitles ايزابيل جعلت هذا يحدث, قمنا بالمساعدة فقط
    On est la meilleure équipe de base-ball et c'est grâce à toi. Open Subtitles إننا أفضل فريق بايسبول لغاية الآن لغاية هذه اللحظة ، كله بفضلك
    Merci de m'avoir emmené, maman. C'est grâce à toi qu'on l'a retrouvé. Open Subtitles شكراً لكِ يا أمي على إحضار لهنا، لقد استعدناه بفضلكِ أنتِ
    C'est grâce à moi que David est au courant pour Stanton. Open Subtitles هل تعلمين ان ديفيد اكتشف امر ستناتون بفضلى انا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more