"est gravement" - Translation from French to Arabic

    • بالغ
        
    • ببالغ
        
    • بشكل خطير
        
    • بصورة خطيرة
        
    • تحديات خطيرة
        
    Le Gouvernement norvégien est gravement préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. UN مما يقلق حكومة النرويج بالغ القلق تزايد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراعات.
    Le Japon est gravement préoccupé par la situation actuelle en Iraq. UN وتشعر اليابان بقلـــق بالغ إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    Le Conseil est gravement préoccupé par la situation des personnes déplacées contraintes à vivre en plein air au Kosovo. UN ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو.
    Il va donc sans dire que l'organisation est gravement préoccupée par la discrimination raciale sous toutes ses formes. UN وغني عن البيان في هذا الصدد أن المنظمة تشعر ببالغ القلق إزاء التمييز العنصري بجميع أشكاله.
    Dans ce contexte, la capacité des acteurs humanitaires à fournir une protection est gravement hypothéquée. UN وفي هذا السياق فإن قدرة الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني على توفير الحماية تستنزف بشكل خطير.
    Mais ce potentiel est gravement compromis par l'élargissement du fossé numérique. UN غير أن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع تقوض ذلك الاحتمال بصورة خطيرة.
    Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé de la fréquence des informations selon lesquelles de nombreux détenus décéderaient en prison dans des circonstances suspectes. UN ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة.
    Toutefois, le Comité est gravement préoccupé par: UN ورغم ذلك، يساور اللجنة بالغ القلق لما يلي:
    12. Le Comité est gravement préoccupé par les informations témoignant de l'existence d'une corruption systémique et généralisée. UN 12- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تقارير تفيد بانتشار الفساد وممارسته في جميع المؤسسات في البلد.
    274. Le Comité est gravement préoccupé par les mauvaises conditions de travail existant dans les zones franches, en particulier pour les femmes. UN 274- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تردّي ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'incidence de la violence intercommunautaire et politique sur les enfants, et particulièrement par les informations selon lesquelles les forces de l'ordre se sont rendues coupables d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تأثير العنف الطائفي والسياسي على الأطفال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بأن الأطفال يسقطون ضحايا عمليات قتل تتم خارج نطاق القضاء على أيدي أجهزة معنية بإنفاذ القانون.
    14. Le Comité est gravement préoccupé par les mauvaises conditions de travail existant dans les zones franches, en particulier pour les femmes. UN 14- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تردّي ظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    La Fédération de Russie est gravement concernée par la tournure alarmante des événements au Moyen-Orient. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق بالغ حيال التطور المنذر بالخطر للأحداث في الشرق الأوسط.
    Troisièmement, mon pays est gravement préoccupé par la possibilité de détournement de matières fissiles par des acteurs non étatiques ou par des groupements terroristes. UN ثالثاً، يساور بلدي بالغ القلق من إمكانية تحويل أطراف من غير الدول أو جماعات إرهابية، المواد الانشطارية.
    La situation des civils déplacés fuyant les combats, risquant de sauter sur des mines terrestres ou de se voir tendre des embuscades ou agresser par des combattants des deux bords est gravement préoccupante. UN والقلق بالغ بشأن المأزق الذي يقع فيه المدنيون المشردون داخليا الذين يفرون من القتال، فهم يتعرضون لخطر اﻷلغام اﻷرضية، والكمائن، وسوء المعاملة من جانب المتحاربين من الطرفين.
    Il est gravement préoccupé en particulier par l'enrôlement d'enfants dans les groupes et milices armés. UN وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة.
    Le Gouvernement rwandais est gravement préoccupé par le massacre de civils innocents et le saccage injustifié commis délibérément par les Forces de défense populaires de l'Ouganda. UN إن حكومة رواندا يساورها بالغ القلق في قتل المدنيين الأبرياء والتدمير الوحشي الذي تسببه قوات الدفاع الشعبي عن عمد.
    J'ajouterai que l'Ordre militaire souverain de Malte est gravement préoccupé par la protection de son propre personnel humanitaire lorsqu'il participe à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN واسمحوا لي أن أضيف أن نظام مالطة السيادي العسكري يشعر ببالغ القلق إزاء حماية موظفيه العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في إطار مشاركة النظام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Gouvernement russe est gravement préoccupé de la situation des enfants dans les conflits armés, en particulier les enfants palestiniens. UN وتشعر حكومته ببالغ القلق إزاء حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ولا سيما الأطفال الفلسطينيين.
    Néanmoins, le renforcement des institutions est gravement compromis par la prolongation de la crise politique. UN بيد أن بناء المؤسسات، قد تعرض لﻹعاقة بشكل خطير من جراء إطالة أمد اﻷزمة السياسية.
    Enfin, plus ou moins, son œil est gravement endommagé. Open Subtitles عامة , اقصد لقد تضررت عيناها بصورة خطيرة
    Mais aujourd'hui, ce que l'Afghanistan a accompli est gravement mis en péril par les sérieuses difficultés que le pays rencontre en matière de sécurité et de stabilité. UN أما الآن، فإن ما أنجزته أفغانستان بدأ يتعرض للتآكل بسبب تحديات خطيرة يواجهها البلد في أمنه واستقراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more