"est important de souligner que" - Translation from French to Arabic

    • المهم التأكيد على أن
        
    • المهم التشديد على أن
        
    • المهم الإشارة إلى أن
        
    Il est important de souligner que la diffamation et la mise en cause du Maroc représentent une menacent à son intégrité. UN 54 - وقال إن من المهم التأكيد على أن الإساءة والتشكيك في المغرب يمثلان خطراً على سلامته.
    Il est important de souligner que ces succès découlent généralement de l'adoption d'une démarche planifiée et intégrée concernant des politiques de sécurité routière assorties d'objectifs ambitieux. UN ومن المهم التأكيد على أن قصص النجاح هذه تقوم عموما على اعتماد نُهُج مخطط لها وواسعة النطاق إزاء سياسات للسلامة على الطرق ذات أهداف طموحة.
    Il est important de souligner que les médecins ne sont pas les seuls à abuser de la clause de conscience, qui est invoquée par l'ensemble des établissements médicaux. UN ومن المهم التأكيد على أن الأمر لا يقف عند حدود الأطباء فحسب، بل إن مؤسسات الرعاية الصحية برمتها تستشهد بهذا الشرط.
    Il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. UN ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
    Il est important de souligner que la solution retenue ne devra en aucun cas préjuger de la décision qu'adoptera l'Assemblée générale concernant les demandes présentées au Comité par les pays concernés. UN ومن المهم التشديد على أن الحل المعتمد ينبغي ألا يخل، بأية حال من الأحوال، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة من الدول المعنية.
    Il est important de souligner que les pères font ordinairement, après le divorce, preuve de négligence envers les enfants. UN ومن المهم التشديد على أن الآباء يبدون إهمالا تجاه الأطفال بعد الطلاق في العادة.
    Toutefois, il est important de souligner que l'adaptation à un paysage de l'information en pleine évolution a un coût, tant en termes d'outils technologiques que de ressources humaines. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن التكيف مع البيئة الإعلامية المتغيرة تترتب عليه تكاليف، من حيث الأدوات التكنولوجية والموارد من الموظفين على حد السواء.
    Il est important de souligner que le principal responsable est la partie serbe, bien que la partie croate ait aussi commis récemment des violations. UN ومن المهم التأكيد على أن المنتهك الرئيسي هو الجانب الصربي بالرغم من أن الجانب الكرواتي قام مؤخرا بالاشتراك بممارسة الانتهاكات كذلك.
    Il est important de souligner que RESEARCH2020 n'est pas une expression des priorités politiques mais le résultat d'un processus de cartographie et de dialogue. UN ومن المهم التأكيد على أن فهرس البحوث لعام 2020 ليس تعبيرا عن الأولويات السياسية ولكنه خلاصة عملية مسح وحوار واسعة النطاق.
    Il est important de souligner que ces atteintes sont le fait non seulement de groupes et de communautés extrémistes, mais aussi et le plus souvent de la société et des institutions officielles. UN ومن المهم التأكيد على أن هذه الحالات ليست من فعل جماعات متطرفة فحسب وإنما من فعل المجتمع والمؤسسات الرسمية في معظم الأحيان.
    Il est important de souligner que bon nombre de mesures politiques pour éviter ou réduire les aspects négatifs des migrations ne peuvent réussir sans une vraie coopération entre les gouvernements concernés. UN من المهم التأكيد على أن تدابير سياسية كثيرة لتفادي أو تخفيض الأثر السلبي للهجرة لا يمكن أن تكون ناجحة دون التعاون الحقيقي فيما بين الحكومات المعنية.
    Il est important de souligner que les déclarations unilatérales examinées par la CIJ, qu'elles entrent ou non dans une relation conventionnelle, ont fait l'objet d'interprétation, raison pour laquelle il y a lieu de les mentionner. UN 158- ومن المهم التأكيد على أن الإعلانات الانفرادية التي درستها محكمة العدل الدولية، بغض النظر عما إذا كانت تندرج في نطاق علاقة تعاهدية أم لا، كانت موضع تفسير يبرر ذكرها في هذا المقام.
    Il est important de souligner que la France est partie prenante à tous les instruments internationaux qui organisent une concertation sur les questions d'exportations d'armements. UN 32- ومن المهم التأكيد على أن فرنسا طرف في كافة الصكوك الدولية التي تنظم التشاور بشأن المسائل المتعلقة بتصدير الأسلحة.
    Il est important de souligner que la mise en place de partenariats entre l'ONU, l'Union africaine et les communautés économiques régionales ne doit pas se faire aux dépens des organismes africains. UN ومن المهم التأكيد على أن الشراكات التي أخذت تقام بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ينبغي ألا تتم على حساب الكيانات الأفريقية.
    Par ailleurs, il est important de souligner que des deux côtés du conflit, les civils souffrent. UN علاوة على ذلك، من المهم التشديد على أن المدنيين من كلا طرفي الصراع هم الذين يعانون الآلام.
    Il est important de souligner que ces options ne sont pas mutuellement exclusives. UN ومن المهم التشديد على أن هذه الخيارات لا يستبعد أحدها الآخر.
    I1 est important de souligner que le mécanisme de désarmement de la communauté internationale requiert une volonté politique si l'on veut obtenir des résultats. UN من المهم التشديد على أن آلية المجتمع الدولي لنـزع السلاح تتطلب وجود إرادة سياسية إذا كنا نريد تحقيق نتائج.
    307. Il est important de souligner que le barreau s'est associé à ce travail en formant de jeunes avocats, qui doivent, statutairement, faire un stage avant de pouvoir pratiquer leur profession. UN 307- من المهم التشديد على أن نقابة المحامين تشارك في هذا العمل بتدريب شباب المحامين، الذي يقتضي قانونهم أن يتموا فترات التدريب قبل بداية ممارستهم الخدمة.
    En ce qui concerne la coopération pour renforcer les capacités nationales, il est important de souligner que les entités et organisations internationales spécialisées agissent dans le cadre de leurs mandats et attributions respectifs. UN فيما يخص التعاون من أجل بناء القدرات الوطنية، من المهم التشديد على أن الكيانات والمنظمات الدولية المتخصصة تعمل في نطاق ولاياتها واختصاصاتها.
    Il est important de souligner que, conformément à l'article 52 de la Constitution, tout citoyen a le droit d'introduire un recours auprès des organes de l'administration publique. UN 214- ومن المهم الإشارة إلى أن أي مواطن له، بموجب المادة 52 من الدستور، الحق في التظلم أمام جهات الإدارة العامة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more