De plus, la Conférence de Beijing a renforcé la notion selon laquelle il est inacceptable de séparer les droits des femmes des droits humains. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مؤتمر بيجين وطد المفهوم القائل بأن من غير المقبول التفرقة بين حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
L'orateur souligne qu'il est inacceptable de faire des économies au détriment de la sécurité et de la sûreté des fonctionnaires. | UN | وشدد على أن من غير المقبول أن يتم التوفير في التكاليف على حساب الموظفين وسلامتهم. |
Il est inacceptable de faire pression sur les États et de tenter de leur imposer des valeurs sur une question aussi délicate. | UN | وقالت إنه من غير المقبول أن يجري الضغط على بعض الدول وأن يحاول فرض قيم عليها بشأن مسألة بمثل هذه الحساسية. |
Il est inacceptable de retarder l'envoi de forces chargées de rétablir la paix. | UN | والتأخر في إرسال قوات صنع السلم أمر غير مقبول. |
Il est inacceptable de garder le silence devant de si graves violations du droit international, ce qui ne ferait que conforter l'impunité d'Israël et entraîner de nouvelles pertes en vies humaines innocentes. | UN | فالتزام الصمت في مواجهة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي هو أمر غير مقبول وليس من شأنه إلا تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب وتيسير إزهاق المزيد من الأرواح البشرية البريئة. |
Il est inacceptable de demander à un État de libérer des prisonniers sans prendre en considération les raisons de leur incarcération. | UN | وأضاف قائلا إنه من غير المقبول الطلب إلى دولة الإفراج عن مساجين دون مراعاة الأسباب التي سُجنوا من أجلها. |
M. Torsella invite instamment les autres États Membres à étudier les options avec soin, car il est inacceptable de laisser perdurer la situation actuelle. | UN | وحثّ الدول الأعضاء الأخرى على أن تنظر في الخيارات بعناية، لأنه من غير المقبول السماح باستمرار الوضع الحالي. |
Il est inacceptable de vouloir faire accroire aux États Membres que leur mémoire est défaillante et inexacte. | UN | واعتبر أنه من غير المقبول أن يُقال للدول الأعضاء إن ذاكرتها قاصرة وغير دقيقة. |
Vous réalisez qu'il est inacceptable de frapper quelqu'un sur le lieu de travail ? | Open Subtitles | اذن تدركين انه من غير المقبول ان تضريي اجد في مكان العمل؟ |
Je pense qu'il est inacceptable de parler de «nous» et «d'eux», de faire la distinction entre les diverses populations de la planète. | UN | وأعتقد أنه من غير المقبول اليوم أن نقول " أنفسنا " و " اﻵخرون، " للتمييز بين شتى السكان الذين يسكنون كوكبنا اﻷرض. |
Bien que nous comprenions tous que les deux parties ont des obligations qui doivent être remplies, il est inacceptable de faire pression sur la partie la plus faible sans s'adresser à la partie à laquelle incombe la responsabilité juridique internationale aux termes de la Convention. | UN | وفي حين يدرك الجميع أن الطرفين لديهما التزامات ينبغي الوفاء بها، من غير المقبول الضغط على الطرف الأضعف في هذا المجال دون التعرض للطرف الذي تقع عليه المسؤولية القانونية الدولية بموجب تلك الاتفاقية. |
Il est inacceptable de laisser l'Afrique se débattre avec ses conflits, la pauvreté et le sous-développement tandis que la communauté internationale reste imperturbable, offrant à l'Afrique un brin de réconfort en se répandant en bonnes paroles sans pour autant lui offrir de solution au problème, de secours pour lutter contre la faim et d'espoir de salut. | UN | وإنه من غير المقبول أن تترك أفريقيا تتخبط في نزاعاتها وفقرها وتخلفها وأن يقف المجتمع الدولي متفرجا لا يبالي أو يلقي ﻷفريقيا بفتات كلام لا يحل مشكلة، ولا يشبع جوعا، ولا يلوح بأمل في الخلاص. |
Il s'agit plutôt d'une question bilatérale d'une haute technicité et c'est pourquoi la délégation russe estime qu'il est inacceptable de faire intervenir l'Organisation des Nations Unies dans la recherche d'une solution. | UN | بل إنها مشكلة ثنائية وذات طبيعة فنية معقدة وأن هذا هو السبب الذي جعل وفده يرى أن من غير المقبول إشراك اﻷمم المتحدة في المساعي الرامية إلى إيجاد حل. |
Tout en admettant les préoccupations de l'Égypte et d'Israël en matière de sécurité, M. Grandi souligne qu'il est inacceptable de prendre de sévères mesures de sécurité à l'encontre de civils qui n'ont en rien menacé la sécurité de ces pays. | UN | وفي حين سلم بالشواغل الأمنية لمصر وإسرائيل، فقد شدد على أن من غير المقبول فرض تدابير أمنية قاسية على المدنيين الذين لم يهددو أمن هذين البلدين بأي شكل من الاشكال. |
Il est inacceptable de vouloir user de l'Examen périodique universel pour diffuser des accusations infondées, ne visant qu'à occulter la réalité des faits et l'action de Cuba en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme au bénéfice de tous. | UN | إن من غير المقبول استغلال آلية الاستعراض الدوري الشامل لنشر اتهاماتٍ لا أساس لها من الصحة لا تهدف إلا إلى تشويه الحقيقة وأداء كوبا في مجال تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
Cette agression a été menée de façon délibérée par une force occupante. Israël doit assumer les conséquences de ses actes; il est inacceptable de faire supporter par l'Organisation des Nations Unies le coût d'un pareil incident. | UN | وأضاف أن هذا العدوان قد قامت به عن عمد قوة احتلال وأنه يجب على إسرائيل أن تتحمل نتائج أعمالها؛ وأن من غير المقبول أن تتحمل الأمم المتحدة تكلفة هذا الحادث. |
Il est inacceptable de chercher à camoufler les actions de ceux qui ont pris part aux crimes du nazisme et ont été condamnés lors des procès de Nuremberg, notamment les membres des Schutzstaffel, les idéologues et les exécutants de l'Holocauste. | UN | من غير المقبول محو أعمال الذين شاركوا في جرائم النازية وقد أدانتهم محاكمات نورمبيرغ، وهم أولا وأخيرا، أعضاء جهاز المخابرات النازي وجلادو المحرقة. |
Le rapport montre aussi l'absence de procès équitable et considère qu'il est inacceptable de maintenir en détention ou de condamner quelqu'un uniquement à cause de ses opinions politiques ou d'activités non violentes. | UN | ويؤكد التقرير كذلك عدم وجود محاكمات عادلة، ويعتبر أن من غير المقبول مواصلة احتجاز أي شخص أو إدانته بالاستناد فقط إلى معتقداته السياسية أو أنشطته غير العنيفة. |
Nous nous réunissons aujourd'hui à cette reprise de la session spéciale d'urgence pour réaffirmer le sérieux de notre position, pour montrer que la communauté internationale s'en tient à ce qu'elle dit et pour prouver que nul pays n'est au-dessus du droit international et qu'il est inacceptable de mettre au défi la volonté de la communauté internationale. | UN | ونلتقي اليــوم في هذه الجلسة المستأنفة لنؤكد جديتنا، لنظهر أن المجتمع الدولي يعني ما يقول، وإنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي، وإن تحدي المجتمع الدولي واﻹرادة الدولية أمر غير مقبول. |
Il faut toujours respecter les droits de la défense, y compris la présomption d'innocence, et il est inacceptable de maintenir sans procès des gens en prison. | UN | وينبغي في هذا الصدد احترام الإجراءات القضائية الأصولية بما في ذلك افتراض البراءة فضلاً عن أن الاحتجاز المطوَّل دون محاكمة أمر غير مقبول. |
La population subit des pressions pour voter en faveur de l'élite au pouvoir, et les responsables locaux feraient des visites aux familles pour les presser de voter; il est inacceptable de ne pas voter et voter contre ceux qui sont au pouvoir est considéré comme étant réactionnaire et passible de sanction. | UN | وهناك ضغط على الناس للتصويت للنخبة الحاكمة، وأفادت التقارير بأن قادة المجتمعات المحلية يزورون العائلات للضغط عليهم للتصويت؛ وعدم التصويت أمر غير مقبول والتصويت ضد من هم في السلطة يعتبر رجعياً ويخضع لعقوبة(). |