Il est inacceptable que la loi consacre des coutumes qui restreignent les droits des femmes. | UN | ومن غير المقبول أن يُعلي القانون شأن العادات التي تقيد حقوق المرأة. |
Il est inacceptable que, dans un monde où il y a un excédent alimentaire, plus de 900 millions de personnes souffrent de la faim. | UN | ومن غير المقبول أن يعاني، في عالم لديه فائض من الغذاء، أكثر من 900 مليون من البشر من الجوع. |
En outre, il est inacceptable que le projet de protocole laisse l'assistance aux victimes à la discrétion des États. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من غير المقبول أن يترك مشروع البروتوكول مساعدة الضحايا لاجتهاد الدول. |
Il est inacceptable que les États-Unis imposent des conditions financières pour atteindre des objectifs politiques. | UN | وليس من المقبول أن تتخذ الولايات المتحدة اشتراطات مالية لتحقيق أهدافها السياسية. |
Il est inacceptable que justement les personnes dont le rôle est d'aider les populations dans le besoin deviennent les cibles d'attaques car elles sont souvent perçues comme étant associées à un programme politique. | UN | ومن غير المقبول أن يصبح أولئك الموجودين هناك لمساعدة المحتاجين أهدافا للهجمات، بسبب تصور أن لهم مآرب سياسية. |
Il est inacceptable que des ressources et des efforts continuent d'entretenir un exercice dans lequel la diplomatie est inexistante. | UN | فمن غير المقبول أن تستمر الموارد والجهود في تغذية ممارسة لدبلوماسية لا وجود لها. |
Il est inacceptable que certains États donnent à d'autres, de façon condescendante, des leçons dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. | UN | ومن غير المقبول أن يتفضل بعض الدول بإعطاء دروس للآخرين في حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Il est inacceptable que 500 000 femmes meurent chaque année de complications en cours de grossesse ou au moment de l'accouchement. | UN | فمن غير المقبول أن تموت 000 500 امرأة سنويا نتيجة لمضاعفات الحمل أو عند الولادة. |
Il est inacceptable que la soi-disant dissuasion nucléaire reste la base de doctrines militaires prescrivant la possession et l'utilisation d'arsenaux nucléaires. | UN | ومن غير المقبول أن ما يسمى بالردع النووي ما زال أساس النظريات العسكرية التي تدعو إلى حيازة الترسانات النووية واستخدامها. |
Deuxièmement, il est inacceptable que la tuberculose continue d'être une cause de décès des personnes vivant avec le VIH. | UN | ثانياً، من غير المقبول أن يظل السل سبباً لوفاة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il est inacceptable que le conflit du Haut-Karabakh n'ait toujours pas été réglé aujourd'hui. | UN | ومن غير المقبول أن يبقى النزاع بشأن ناغورني كاراباخ بلا حل على النحو الذي هو علية حاليا. |
Il est inacceptable que certains pays utilisent les questions relatives aux droits de l'homme pour en stigmatiser d'autres, car ils n'ont pas l'autorité morale qui leur en donnerait le droit. | UN | ومن غير المقبول أن تستخدم بعض الدول مسائل حقوق الإنسان لوصم دول أخرى، حيث أنها ليس لديها هذه السلطة الأخلاقية. |
Il est inacceptable que certains États dotés d'armes nucléaires continuent à recourir à la dissuasion nucléaire dans le cadre de leur doctrine de sécurité. | UN | ومن غير المقبول أن تواصل دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى مبدأ الردع النووي كجزء من مبدأ أمنها. |
Il est inacceptable que le personnel de l'ONU n'ait pas accès à des personnes en détresse. | UN | ومن غير المقبول أن يحرم موظفو الأمم المتحدة من الوصول إلى الناس المحتاجين. |
Il est inacceptable que la puissance occupante soit autorisée à faire obstacle à la volonté de la communauté internationale. | UN | ومن غير المقبول أن يسمح للدولة القائمة بالاحتلال بالتصدي لإرادة المجتمع الدولي. |
Il est inacceptable que cet individu continue de travailler pour le Tribunal alors qu'il aurait dû être immédiatement renvoyé. | UN | ومن غير المقبول أن يظل هذا الفرد مستخدما بدلا من منعه على الفور من أي عمل في المحكمة. |
Il est inacceptable que le Conseil de sécurité reste paralysé face à cette crise grave qui est aux premiers rangs des priorités internationales et qui déstabilise l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | ومن غير المقبول أن يظل مجلس الأمن مشلولا إزاء هذه الأزمة الخطيرة التي تتسم بأعلى الأولويات الدولية وتتسبب في زعزعة الاستقرار في الشرق الأوسط بأسره. |
Il est inacceptable que les femmes ne soient pas encore traitées comme des égales des hommes par leur gouvernement et la société. | UN | وليس من المقبول أن تظل النساء يعاملن على غير قدم المساواة من قبل حكوماتهن ومجتمعاتهن. |
Il est inacceptable que le fond même de ce droit puisse être remis en cause. | UN | فليس من المقبول أن يجري التشكيك في جوهر تعريف هذا الحق. |
Soulignant qu’il est inacceptable que l’Iraq tente d’interdire l’accès à des sites quels qu’ils soient ou se refuse à apporter la coopération requise, | UN | وإذ يؤكد عدم مقبولية أي محاولات يبذلها العراق لمنع الوصول إلى أي مواقع أو رفض تقديم التعاون الضروري، |
Il est inacceptable que les forces des Nations Unies facilitent la reddition des défenseurs d'un Etat souverain Membre de l'Organisation. | UN | إذ ليس من المقبول تسخير قوات اﻷمم المتحدة في تيسير استسلام المدافعين عن دولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Il est inacceptable que certains pays qui versent les plus grosses contributions à l'Organisation soient considérablement en retard dans le versement de leurs contributions. | UN | وليس من المقبول من بعض الدول، التي تعد من كبار الدول المشتركة في المنظمة، أن تتأخر إلى حد بعيد في دفع ما عليها من اشتراكات. |
Il est inacceptable que 925 millions de personnes souffrent encore de la faim chronique. | UN | ومن غير المقبول أنه ما زال هناك 925 مليون شخص يعانون من الجوع المزمن. |
Je le dis au nom de la France, il est inacceptable que le continent africain n'ait pas un seul membre permanent au Conseil de sécurité - c'est inacceptable parce que c'est injuste. | UN | وأقول باسم فرنسا، إنه من غير المقبول ألا يكون لقارة أفريقيا عضو دائم واحد في مجلس الأمن - وهو أمر غير مقبول لأنه غير عادل. |
Il est inacceptable que certaines activités prescrites soient limitées au nom de considérations budgétaires douteuses au mépris des décisions des organes intergouvernementaux compétents. | UN | وأضاف أن من غير المقبول أن يستخدم الآن أساس منطقي للميزانية مشكوك فيه لتقليص أنشطة صادر بها تكليف في تجاهل صارخ للهيئات الحكومية الدولية التي أقرتها. |
Il est inacceptable que, depuis plus de 10 ans, la Conférence du désarmement n'ait enregistré aucun progrès. | UN | ومن غير المقبول ألا يسفر مؤتمر نزع السلاح عن أي شيء لأكثر من عشر سنوات. |