"est incompatible avec les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • يتنافى مع أحكام
        
    • يتعارض مع أحكام
        
    • لا يتمشى مع أحكام
        
    • لتعارضها مع أحكام
        
    • يتنافى وأحكام
        
    • لا يتوافق مع أحكام
        
    • لتعارضه مع أحكام
        
    • توافقها مع أحكام
        
    • متى كان غير متفق مع أحكام
        
    • لا يتفق مع أحكام
        
    • هو ادعاء يتناقض مع أحكام
        
    • لا يتماشى مع أحكام
        
    • لا تتسق مع أحكام
        
    • لا تتوافق مع أحكام
        
    • كان متعارضاً مع أحكام
        
    Une telle privation de liberté de mouvement, de dignité et de vie privée est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN ومثل هذا الحرمان من حرية الانتقاد والكرامة والخصوصية يتنافى مع أحكام العهد.
    En conséquence, cette partie de la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte et est donc irrecevable conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه يتنافى مع أحكام العهد عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité n'est pas compétent pour connaître des allégations de violations à l'égard du Canada et la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    En conséquence, cette partie de la communication doit être déclarée irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبالتالي يجب إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري لأنه يتعارض مع أحكام العهد.
    En conséquence, le Comité considère que cette allégation est incompatible avec les dispositions du Pacte, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le Gouvernement koweïtien déclare qu'il ne se considère pas lié par l'alinéa f) du paragraphe 1 de l'article 16, qui est incompatible avec les dispositions de la charia, la foi musulmane, l'Islam étant la religion de l'État. UN تعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملتزمة بحكم الفقرة الفرعية ١ )و( من المادة ١٦ وذلك لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة.
    En tout état de cause, l'État partie soutient que l'allégation est irrecevable car elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، تقول الدولة الطرف إن الادعاء غير مقبول لكونه يتنافى وأحكام الاتفاقية.
    Par conséquent, il considère que le grief tiré du paragraphe 5 de l'article 14 est incompatible avec les dispositions du Pacte et déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 لا يتوافق مع أحكام العهد، وتُعلن أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, cette partie de la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte et est donc irrecevable conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. UN وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لكونه يتنافى مع أحكام العهد عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité craint également que l’application en pratique des dispositions de l’article 3 de la loi sur les enfants et les adolescents débouche sur la détention arbitraire d’enfants, ce qui est incompatible avec les dispositions et les principes de la Convention. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما قد يؤدي إليه التطبيق العملي ﻷحكام المادة ٣ من قانون اﻷطفال والشباب من احتجاز تعسفي لﻷطفال، مما يتنافى مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    4.3 L'État partie fait valoir que la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ يتنافى مع أحكام العهد.
    Enfin, l’État partie déclare que la communication est irrecevable au motif qu’elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وأخيرا تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية هذا البلاغ ﻷنه يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Enfin, il soutient que la communication est irrecevable au motif qu’elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وأخيرا، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لكونه يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    La communication est donc irrecevable à cet égard, car elle est incompatible avec les dispositions du Pacte, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN وبالتالي فإن البلاغ يعتبر من هذه الناحية غير مقبول لكونه يتعارض مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, le Comité considère que cette allégation est incompatible avec les dispositions du Pacte, en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ولذلك، تعتبر اللجنة أن هذا الادعاء لا يتمشى مع أحكام العهد وفقا لما تقضي به المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie en conclut que la communication doit être déclarée irrecevable au motif qu'elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لكونه لا يتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Le Gouvernement de l'État du Koweït déclare qu'il ne se considère pas lié par l'alinéa f) de l'article 16, qui est incompatible avec les dispositions de la loi islamique (charia), l'islam étant la religion d'État. " (A/50/346, annexe III). UN " وتعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالحكم الوارد في الفقرة )و( من المادة ١٦ وذلك لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة " . A/50/346)، المرفق الثالث(.
    En conséquence, le Comité considère que cette partie de la requête est irrecevable car elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لأنه يتنافى وأحكام الاتفاقية.
    6.2 Enfin, l’État partie estime que la communication est irrecevable au motif qu’elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN ٦-٢ وأخيرا، تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول ﻷنه لا يتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    Enfin, il soutient que, quant au fond, la communication devrait être déclarée irrecevable car elle est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وأخيرا تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي، إشارة إلى ما ذكرته بخصوص الجوانب الموضوعية للقضية، اعتبار البلاغ غير مقبول لتعارضه مع أحكام الاتفاقية.
    Article 16, dans la mesure où il est incompatible avec les dispositions de la charia islamique; UN المادة 16، من حيث عدم توافقها مع أحكام الشريعة الإسلامية؛
    d) est incompatible avec les dispositions du Pacte [ou incompatible avec les instruments applicables dans le domaine des droits de l'homme]; UN (د) متى كان غير متفق مع أحكام العهد [أو غير متساوق مع الصكوك المنطبقة في ميدان حقوق الإنسان]؛
    Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable car selon les termes de l'article 3 du Protocole facultatif, elle est incompatible avec les dispositions du Pacte. UN وبناء عليه يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بوصفه لا يتفق مع أحكام العهد المنصوص عليها في المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    4.2 L'État partie affirme en outre que le grief de violation de l'article 16 concernant l'exécution de l'arrêté d'expulsion, compte tenu de la santé psychiatrique fragile du requérant et de ses troubles posttraumatiques, est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN 4-2 كما تجادل الدولة الطرف بأن ادعاء حدوث انتهاك لأحكام المادة 16 من الاتفاقية فيما يتعلق بتنفيذ أمر الترحيل، بالنظر إلى الحالة النفسية الهشة لصاحب الشكوى وما يعانيه من اضطرب نفسي حاد نتيجة لحالة الإجهاد اللاحق للصدمة، هو ادعاء يتناقض مع أحكام الاتفاقية.
    4.2 En ce qui concerne la violation de l'article 2, l'État partie considère que ce grief est incompatible avec les dispositions du Pacte et est donc irrecevable. UN 4-2 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 2، ترى الدولة الطرف أن ادعاءه لا يتماشى مع أحكام العهد وهو بالتالي غير مقبول.
    Il considère que la requête est incompatible avec les dispositions de la Convention puisque les risques allégués ne constituent pas de la torture aux fins de la recevabilité en vertu de l'article 22, paragraphe 2, de la Convention. UN وترى الدولة الطرف أن الشكوى لا تتسق مع أحكام الاتفاقية لأن المخاطر المزعومة لا تشكل تعذيباً لأغراض المقبولية بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Indépendamment de cette requête et de son issue, les décisions d'irrecevabilité doivent, conformément à l'article 35 de la Convention, être fondées sur un examen au fond ( < < la requête est incompatible avec les dispositions de la Convention ou de ses Protocoles, manifestement mal fondée ou abusive > > ). UN فحتى بصرف النظر عن هذه الشكوى والقرار المتخذ بشأنها، تجدر الإشارة إلى أن قرارات إعلان عدم المقبولية ينبغي أن تقوم، بموجب المادة 35 من الاتفاقية، على تقييم المحكمة للأسس الموضوعية ( " الشكوى لا تتوافق مع أحكام الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها، ومن الواضح أنها لا تقوم على أسس سليمة أو تسيئ استخدام الآلية " ).
    b) Qui constitue un abus du droit de présenter de telles communications ou est incompatible avec les dispositions de la Convention; UN (ب) أو إذا شكّل البلاغ إساءة استعمال للحق في تقديم هذه البلاغات أو كان متعارضاً مع أحكام الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more