Il apparaît de plus en plus clairement que la fragmentation actuelle de la lutte internationale contre les stupéfiants en Afghanistan est inefficace. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أن التشتت الحالي للجهود الدولية لمكافحة المخدرات في أفغانستان غير فعال. |
L'orthodoxie économique néo-classique laisse entendre que l'intervention dans les mécanismes du marché est inefficace. | UN | ويشير علم الاقتصاد الكلاسيكي الجديد الأصيل إلى أن التدخل في الأسواق غير فعال. |
Aussi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له. |
Le développement durable est improbable, sinon impossible, si l'État est inefficace et embourbé dans des conflits. | UN | تصبح التنمية المستدامة غير محتملة، إن لم تكن مستحيلة، حينما تكون الدولة غير فعالة وغارقة في الصراعات. |
65. La Lituanie a hérité le système des prisons de type camp, système qui est inefficace et consomme beaucoup de ressources. | UN | 65- لقد ورثت ليتوانيا نظام أماكن الاحتجاز على نمط المعسكرات وهو نظام عديم الفعالية ويتطلب الكثير من الموارد. |
11) Le Comité est préoccupé par des informations qui indiquent que le Bureau du Directeur des poursuites est inefficace et qu'il ne fait pas preuve de la diligence voulue pour ce qui est de l'ouverture et de la conduite des poursuites pénales, au point qu'il y aurait des retards excessifs dans les poursuites (art. 2 et 14). | UN | (11) ويساور اللجنة قلق إزاء ما وردها من تقارير تتحدث عن عدم فعالية مكتب المدعي العام لعدم تعجيله في إقامة الدعاوى الجنائية وتعهدها إلى درجة أن ثمة معلومات تتحدث عن حالات تأخير مفرط في الملاحقات (المادتان 2 و14). |
Le conseil rappelle que la règle de l'épuisement des recours internes ne s'applique pas lorsque le recours est inefficace et n'a aucune chance d'aboutir ou lorsque certaines circonstances particulières rendent le recours impossible ou inutile. | UN | ويذكّر المحامي أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق عندما يكون سبيل الانتصاف المحلي غير فعال وعندما لا يقدم أي أمل للنجاح، أو عندما يصبح سبيل الانتصاف القائم مستحيلاً أو غير فعال بسبب الظروف. |
Le tribunal ne devrait intervenir que lorsque la juridiction nationale n'existe pas ou dans les cas où elle est inefficace. | UN | وينبغي أن يقتصر دور المحكمة علــى القضايــا التــي لا يتوافر لها قضاء وطني أو التي يكون القضاء الوطني فيها غير فعال. |
Cette procédure est inefficace, peu sûre et longue. | UN | وهذا الإجراء غير فعال وغير مأمون ومستهلك للوقت. |
L'État partie estime enfin que le fait que la plainte déposée par l'auteur en vertu de la loi n'ait pas abouti ne signifie pas que cet instrument est inefficace. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن عدم إفضاء شكوى صاحب البلاغ إلى نتيجة بموجب القانون المتذرع به لا يعني أن هذا الصك غير فعال. |
Alors que l'on préconise une libéralisation des sanctions pour la Serbie et le Monténégro et un renforcement des mesures prises contre les Serbes de Bosnie, qui, en pratique, est inefficace, le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine attend toujours que l'une quelconque des promesses du Groupe de contact soit honorée. | UN | فبينما يتم الترويج لتخفيف الجزاءات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود، ويواجه صرب البوسنة تشديدا غير فعال من الناحية العملية، لا ترى حكومة جمهورية البوسنـة والهرسك أن فريق الاتصال قد وفى بأي من وعوده. |
Cependant, la plupart d'entre eux estiment qu'une actualisation fréquente des coûts est inefficace au regard de la gestion du budget, et ils privilégient la justesse des prévisions, qui permet d'éviter d'avoir à réviser les estimations et d'éliminer l'augmentation des quotes-parts. | UN | ومع ذلك، ترى معظم المؤسسات أن إعادة تقدير التكاليف على نحو متكرر هي بمثابة أسلوب غير فعال لإدارة الميزانية، وتفضل استخدام تقديرات دقيقة من أجل تجنب إجراءات التنقيح وزيادة الأنصبة المقررة. |
Aussi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له. |
Ainsi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له. |
4.5 L'État partie ajoute que l'affirmation de M. Tolchin, qui prétend que la procédure de contrôle est inefficace, est dénuée de fondement. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن ادعاء السيد تولشين الذي مفاده أن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة لا يقوم على أي أساس. |
Ainsi, selon l'État partie, l'argument de l'auteur selon lequel la procédure de contrôle est inefficace est dénué de fondement. | UN | لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له. |
4.5 L'État partie ajoute que l'affirmation de M. Tolchin, qui prétend que la procédure de contrôle est inefficace, est dénuée de fondement. | UN | 4-5 وتضيف الدولة الطرف أن ادعاء السيد تولشين الذي مفاده أن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة لا يقوم على أي أساس. |
Le Gouvernement a promulgué une nouvelle législation pour prévenir l'exploitation des prostituées, en partant du principe que la prostitution et les maisons closes constituent un fait inévitable de la vie en société et que de les ériger en délit est inefficace, à la fois pour empêcher la prostitution et la criminalité qui y est associée. | UN | وسنت الحكومة تشريعا جديدا لمنع استغلال البغايا، يستند إلى أن البغاء وبيوت الدعارة هما حقيقتان من حقائق الحياة الاجتماعية لا مفر منهما، وأن تجريمهما عديم الفعالية من حيث وضع حد للبغاء، ومن حيث معالجة ما يرتبط به من جرائم. |
11. Le Comité est préoccupé par des informations qui indiquent que le Bureau du Directeur des poursuites est inefficace et qu'il ne fait pas preuve de la diligence voulue pour ce qui est de l'ouverture et de la conduite des poursuites pénales, au point qu'il y aurait des retards excessifs dans les poursuites (art. 2 et 14). | UN | 11- ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن عدم فعالية مكتب المدعي العام لعدم تعجيله في إقامة الدعاوى الجنائية وتعهدها إلى درجة أن ثمة معلومات تتحدث عن حالات تأخير مفرط في الملاحقات (المادتان 2 و14). |
Les équipes en mission ont été mises en danger. La sécurité est inefficace. | Open Subtitles | هناك فرق تعرضت لما يثير الشبهه الضمانات القائمة ليست فعالة |