Il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. | UN | ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000. |
Dans 19 pays d'Afrique, le taux d'achèvement des études secondaires pour les filles est inférieur à 5 %. | UN | ففي 19 بلداً أفريقياً، ينخفض معدل إتمام التعليم الثانوي بين الفتيات البالغات إلى أقل من 5 في المائة. |
Il s'applique aux travailleurs dont le salaire mensuel est inférieur à 6 500 roupies. | UN | وهو يشمل العمال الذين يتلقون راتباً أقل من 500 6 روبية في الشهر. |
La Rapporteuse spéciale relève que, dans certains pays, l'âge minimal pour le mariage est inférieur à 18 ans. | UN | وتسلم المقررة الخاصة بأن الحد الأدنى لسن الزواج يقل عن 18 سنة في بعض البلدان. |
Ce pourcentage est inférieur à celui de 50 % prévu par la Déclaration solennelle de 2004 de l'Union africaine sur l'égalité entre les hommes et les femmes en Afrique, ainsi que par la SADC. | UN | وهذا الرقم يقل عن نسبة 50 في المائة المنصوص عليها في الإعلان الرسمي للاتحاد الأفريقي لعام 2004 بشأن المساواة بين الجنسين في أفريقيا، علاوة على إعلان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
- 11 % si le nombre de cotisations mensuelles versées est inférieur à 60. | UN | 11 في المائة إذا كانت الاشتراكات الشهرية المسددة عنه تقل عن 60 اشتراكاً شهرياً. |
Leur niveau d'éducation est inférieur à celui du reste de la population. | UN | ومستوى التحصيل التعليمي في أوساط النساء الريفيات أدنى من مستواه في أوساط عامّة السكان. |
Cible 1: réduire de moitié la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour. | UN | الغاية 1: تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف. |
Telle ou telle option est retenue si le coût calculé pour l'un ou l'autre de ces paramètres est inférieur à un montant fixé. | UN | وتُحدد الخيارات إذا كانت تكلفة كل سنة من سنوات العمر المعدلة حسب الإعاقة أو قيمة سنوات العمر أقل من مبلغ متفق عليه. |
Eh bien, le temps de digestion pour les canidés est inférieur à un jour, au plus. | Open Subtitles | حسناً، عملية الهضم لتلك الفصيلة من الكلاب تأخذ أقل من يوم على الغالب. |
Qu'il suffise de dire que le nombre des conflits figurant à l'ordre du jour de l'ONU est inférieur à celui des conflits qui nous attendent dans les coulisses. | UN | ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها. |
Aucune cotisation n'est due quand ce revenu est inférieur à 17 000 couronnes. | UN | ولا تدفع أي مساهمات اذا كان هذا الدخل أقل من ٠٠٠ ٧١ كرون نرويجي. |
Dans certains districts, il existe même des établissements dont l'effectif est inférieur à dix élèves. | UN | وفي بعض المناطق توجد حتى مدارس بها أقل من ٠١ تلاميذ. |
Ce chiffre est inférieur à l'objectif de 50 % qui avait été fixé pour 2011, mais il constitue toutefois une augmentation par rapport aux années précédentes. | UN | وكان ذلك أقل من الهدف المحدد لسنة 2011 ونسبته خمسون في المائة، لكنه كان فيه زيادة عن أنشطة السنة السابقة. |
Le délai moyen de traitement pour l'appui à la migration des scripts du Système intégré de gestion (SIG) est inférieur à deux cycles de paie. | UN | كما أن متوسط الوقت اللازم لدعم نقل الملفات إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل يقل عن دورتين من دورات الدفع. |
À titre de comparaison, le montant actuel de ces dépenses, y compris les dépenses d'énergie, est inférieur à 30 millions de dollars par an. | UN | وكنقطة مرجعية، فإن المستوى الحالي لتلك النفقات، بما في ذلك تكلفة الطاقة يقل عن 30 مليون دولار سنويا. |
Ceci est possible car le taux de croissance démographique est inférieur à 1 % et le taux de fécondité est légèrement en dessous du seuil de remplacement. | UN | ذلك أن معدل نمو السكان يقل عن ١ في المائة ومعدل الخصوبة الكلي يقل عن مستوى تجديد اﻷجيال بقليل. |
Toutefois, le taux de 71 % est inférieur à l'objectif de 75 % fixé pour la fin de 1998. | UN | غير أن معدل اﻟ ٧١ في المائة الذي تحقق يقل عن المعدل المستهدف البالغ ٧٥ في المائة المحدد لنهاية عام ٨٩٩١. |
i) Estime que le prix de vente est inférieur à 5 000 euros; | UN | `1 ' قد بت بأن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
i) Estime que le prix de vente est inférieur à 5 000 euros; | UN | `1 ' قد بت بأن قيمة المبيعات تقل عن 000 5 يورو؛ |
En outre, l'indicateur de la participation des femmes est inférieur à l'indicateur sexospécifique du développement humain pour toutes les catégories de pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن مقياس تمكين المرأة هو أدنى من الرقم القياسي للتنمية المرتبطة بنوع الجنس لدى جميع فئات البلدان. |
Les fournisseurs qui envisagent de conclure des marchés avec le FNUAP dont le montant estimatif annuel est inférieur à 30 000 dollars se bornent à présenter un formulaire de demande d'inscription et un relevé d'identité bancaire. | UN | ولا يحتاج البائعون الذين يوفرون السلع والخدمات بقيمة سنوية تقدّر بأقل من 000 30 دولار سوى إلى تقديم نموذج تسجيل وإثبات عن البيانات المصرفية. |
Le financement de la planification familiale, qui n'a cessé de diminuer, est inférieur à l'objectif suggéré de 11,5 milliards de dollars en 2005 et ne satisfait pas non plus les besoins dans ce domaine. | UN | والتمويل لتنظيم الأسرة، الذي أخذ في التناقص بشكل مطّرد، هو دون الهدف المقترح، والمتمثل في مبلغ 11.5 بليون دولار في سنة 2005، كما أنه لا يلبي الاحتياجات الحالية في هذا المجال. |
De plus, le taux global de la Pologne (14) est considérablement moins élevé que celui de nombreux pays développés, notamment l'Allemagne (17), la Finlande (30), la France (20) et le Japon (16), tandis que le taux pour les femmes (4,4) est inférieur à celui de presque tous les pays développés. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد كان المعدل اﻹجمالي في بولندا )١٤( أقل بكثير من المعدل اﻹجمالي في كثير من البلدان المتقدمة النمو، ومنها فنلندا )٣٠( وفرنسا )٢٠( وألمانيا )١٧( واليابان )١٦(، كما كان المعدل بالنسبة للنساء )٤,٤( أقل مما يقابله في أي بلد تقريبا من البلدان المتقدمة النمو. |
Il convient de noter que son PNB par habitant est inférieur à celui d’un certain nombre de pays classés dans la catégorie c). | UN | وتجدر الملاحظة أن الناتج القومي اﻹجمالي للفرد في جنوب أفريقيا هو أدنى منه في عدد من البلدان الموضوعة في المجموعة )ج(. |
Le taux national de transmission materno-fœtale est de 7%, mais dans quelques provinces il est inférieur à 5%, et dans certaines provinces telle le KwaZulu-Natal, il chute littéralement de 20% à 8%. | UN | ويبلغ المعدل الوطني لانتقال الفيروس من الأم إلى الطفل 7 في المائة ولكن هناك مقاطعات يقل فيها عن 5 في المائة، ومقاطعات أخرى، مثل كوازولو - ناتال، يشهد فيها هبوطاً بشكل ملحوظ لمعدل الإصابة من 20 في المائة إلى 8 في المائة. |
Cible 1. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de personnes dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour | UN | الغاية 1: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من عدد من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد |
a) Les requérants des catégories < < D > > , < < E > > et < < F > > dont la réclamation a abouti recevront un montant initial de USD 5 millions (moins les montants reçus au cours de la deuxième phase de versement) ou le règlement du principal de l'indemnité à payer si son montant est inférieur à cette somme; | UN | (أ) يتلقى أصحاب المطالبات الموافق عليها من الفئات " دال " ، و " هاء " ، و " واو " مبلغاً أولياً قدره 5 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة (مخصوماً منه المبالغ المتلقاة في المرحلة الثانية من المدفوعات) أو المبلغ الأصلي المحكوم به غير المدفوع إن قل عن ذلك؛ |
:: Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, la proportion de la population dont le revenu est inférieur à 1 dollar par jour et la proportion de la population qui souffre de la faim | UN | :: تخفيض نسبة السكان الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين عام 1990 وعام 2015 |
542. Le programme concernant la lettre de crédit individuelle a pour objectif de financer l'acquisition et la construction de logements, ou d'améliorer les conditions de logement des familles dont le salaire moyen est inférieur à 12 salaires minimums. | UN | 542- ويهدف برنامج خطاب الائتمان الفردي إلى تمويل شراء وبناء المنازل أو تحسين الأحوال السكنية للأسر التي لا يتجاوز دخلها الشهري 12 ضعف الحد الأدنى للأجور. |