La protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales est inscrite dans la Constitution en tant que but principal de l'État. | UN | وحماية حقوق الإنسان والحريات مكرسة في الدستور كهدف رئيسي تصبو إليه الدولة. |
Elle est inscrite dans la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إنها مكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Cette vision est inscrite dans la Constitution de 1971, qui protège la liberté de conviction et de pratique religieuse et interdit toute discrimination fondée sur la religion ou la conviction. | UN | وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد. |
La détermination du CIO à mettre le sport au service de l'humanité est inscrite dans son document fondateur, la Charte olympique. | UN | إن التزام اللجنة الأوليمبية الدولية بتسخير الرياضة لخدمة البشرية يتجسد في وثيقتها التأسيسية، التي هي الميثاق الأوليمبي. |
35. Le Comité contre la torture a noté avec satisfaction qu'en vertu de la loi du 25 avril 2007 < < toute privation de liberté est inscrite dans le registre des privations de liberté > > , mais s'est interrogé sur sa mise en œuvre effective. | UN | 35- وأقرت لجنة مناهضة التعذيب بأنه طبقاً للقانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 فإن " كل إجراء يحرم الشخص من حريته يسجل في سجل خاص بالمحرومين من حريتهم " ، ولكنها تساءلت عما إذا كان هذا القانون يوضع بالفعل موضع التنفيذ. |
La séparation des pouvoirs entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire est inscrite dans la Constitution. | UN | وفصل السلطات فيها بين فروع الحكومة الثلاثة، أي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي، مكرس في الدستور. |
8. Au Viet Nam, la liberté de religion, de conviction et de culte est inscrite dans la Constitution et dans des textes juridiques, conformément au droit international. | UN | 8- وفي فييت نام حرية الدين والمعتقد والعبادة مكرسة في الدستور وفي الصكوك القانونية، بما يتماشى والقانون الدولي. |
Au regard de ces préoccupations, nous rappelons que l'intangibilité de l'interdiction de la torture est inscrite dans la Convention contre la torture et dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
40. L'égalité des hommes et des femmes est inscrite dans la Constitution. | UN | 40- إن المساواة بين الرجل والمرأة مكرسة في الدستور الألماني. |
Au regard de ces préoccupations, nous rappelons que l'intangibilité de l'interdiction de la torture est inscrite dans la Convention contre la torture et dans d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | " وفي ضوء هذه الشواغل، نذكر بأن الطبيعة غير القابلة للتقييد للتعذيب مكرسة في اتفاقية مناهضة التعذيب وفي غيرها من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Elle est inscrite dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | إنها مكرسة في دستور اليونسكو. |
La CHRI relève que la liberté d'expression est inscrite dans la Constitution mais qu'en l'absence d'une législation claire, pragmatique et fondée sur les droits dans le domaine des médias, cette garantie constitutionnelle n'est pas effective. | UN | 31- أفادت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان بأن حرية الصحافة مكرسة في الدستور. بيد أن ما يحول دون إعمال هذه الضمانة الدستورية هو عدم وجود تشريع خاص بوسائط الإعلام واضح وواقعي وقائم على الحقوق(45). |
22. M. Pombal (Angola) dit que la protection du droit inviolable à la vie est inscrite dans la Constitution et que les conditions de vie se sont considérablement améliorées dans le pays ces dernières années. | UN | 22- السيد بومبال (أنغولا) قال إن حماية الحق الثابت في الحياة مكرسة في الدستور، وأشار إلى تحسن ظروف المعيشة بشكل ملحوظ في البلد في السنوات الأخيرة. |
27. L'égalité de droits entre hommes et femmes est inscrite dans la Constitution afghane qui, de plus, impose à l'État de respecter les lois et normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris ses obligations au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ratifiée en 2003. | UN | 27- المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل مسألة مكرسة في الدستور الأفغاني الذي يُلزِم الحكومة، علاوة على ذلك، بمراعاة القوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي صدقت عليها في عام 2003. |
Cette volonté est inscrite dans sa stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive, approuvée par les chefs d'État et de gouvernement en décembre 2003, ainsi que dans la position commune sur l'universalisation et le renforcement des accords multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adoptée en novembre 2003 par le Conseil de l'UE. | UN | وهذا الالتزام يتجسد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي التي تعارض انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهي الاستراتيجية التي وافق عليها رؤساء الدول أو الحكومات في كانون الأول/ ديسمبر 2003، وفي الموقف المشترك المتعلق بتحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وتعزيز تلك الاتفاقات. |
Cette volonté est inscrite dans sa stratégie contre la prolifération des armes de destruction massive, approuvée par les chefs d'État et de gouvernement en décembre 2003, ainsi que dans la position commune sur l'universalisation et le renforcement des accords multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, adoptée en novembre 2003 par le Conseil de l'UE. | UN | وهذا الالتزام يتجسد في استراتيجية الاتحاد الأوروبي التي تعارض انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهي الاستراتيجية التي وافق عليها رؤساء الدول أو الحكومات في كانون الأول/ ديسمبر 2003، وفي الموقف المشترك المتعلق بتحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، التي اعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وتعزيز تلك الاتفاقات. |
Les États qui utilisent ces registres ou systèmes prévoient en principe que les droits sont classés en fonction de leur ordre d'inscription, de sorte que la sûreté qui prime est celle qui, la première, est inscrite dans le registre spécialisé ou annotée sur un certificat de propriété. | UN | وفي معظم الحالات، تنص الدول التي تعتمد سجلات أو نظما من هذا القبيل على أن الحقوق ترتب وفقا للترتيب الذي تسجل به. ويكون لأي حق ضماني من هذا القبيل الأولوية على الحق الضماني الذي يسجل في السجل المتخصص أو يؤشر بشأنه في شهادة الملكية في وقت لاحق. |
20) Le Comité note avec satisfaction qu'en vertu de la loi du 25 avril 2007 < < toute privation de liberté est inscrite dans le registre des privations de liberté > > , mais s'interroge sur sa mise en œuvre effective. | UN | (20) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن القانون الصادر في 25 نيسان/أبريل 2007 ينص على أن " كل إجراء يحرم الشخص من حريته يسجل في سجل المعتقلين " ، ولكنها تتساءل عما إذا كان هذا القانون قد وضع بالفعل موضع التنفيذ. |
L'application du principe présidentiel < < l'État au service de l'individu > > est inscrite dans la Constitution et dans les lois du pays, dont le soutien aux familles et la protection maternelle et infantile constituent des axes majeurs. | UN | والمبدأ الرئاسي القائل بأن " الحكومة لخدمة الفرد " مكرس في الدستور وقوانين البلد، ويشمل ذلك دعم الأسرة ورعاية صحة الأم والطفل مما يعتبر من الموضوعات الرئيسية. |
Il note que l'interdiction de perpétrer des crimes contre l'humanité est inscrite dans le droit coutumier international et qu'elle est considérée comme une règle impérative ou jus cogens, ce qui signifie qu'elle est acceptée par la communauté internationale comme une norme à laquelle aucune dérogation n'est permise. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن حظر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية مكرس في القانون العرفي الدولي، ويعتبر أنه يشكل إحدى القواعد القطعية أو القواعد الآمرة، أي أن الحظر يحظى بقبول المجتمع الدولي للدول بوصفه قاعدة لا يسمح بالتحلل منها في أي وقت كان. |