"est interdite par la loi" - Translation from French to Arabic

    • ويحظر القانون
        
    • يحظر القانون
        
    • محظورا بحكم القانون
        
    • محظور بموجب القانون
        
    • القانون يحظر
        
    • محظور قانونا
        
    • محظورة بحكم القانون
        
    • محظورة بموجب القانون
        
    • فالقانون يحظر
        
    La polygamie est interdite par la loi et constitue une infraction pénale. UN ويحظر القانون تعدد الزوجات ويعتبره فعلاً إجرامياً.
    La prestation d'heures supplémentaires pour les femmes enceintes et les accouchées allaitant leur enfant est interdite par la loi. UN ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية.
    Dans un État, la publication de chiffres sur l'utilisation de la peine de mort est interdite par la loi. UN وفي إحدى الدول، يحظر القانون نشر أرقام عن استخدام عقوبة الإعدام.
    La propagande d'idées de suprématie fondée sur les origines nationales et sociales est interdite par la loi. UN 66 - يحظر القانون الدعاية للأفكار الاستعلائية على أساس الأصول الوطنية والاجتماعية.
    g) Les membres de l'équipe d'inspection sont autorisés à apporter sur le territoire de l'Etat partie inspecté, sans droits de douane ni autres redevances, les objets destinés à leur usage personnel, à l'exception des articles dont l'importation ou l'exportation est interdite par la loi ou régie par des règlements de quarantaine; UN )ز( يُسمح ﻷعضاء فريق التفتيش بأن يحضروا داخل إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش اﻷشياء التي يُقصد بها الاستعمال الشخصي، دون دفع أي رسوم جمركية أو أي مصروفات متصلة بها، باستثناء اﻷشياء التي يكون استيرادها أو تصديرها محظورا بحكم القانون أو محكوما بأنظمة الحجر الصحي؛
    113. En ce qui concerne le paragraphe 2, toute action de ce genre est interdite par la loi relative à la sédition. UN ٣١١- فيما يتعلق بالفقرة ٢، فإن هذا السلوك محظور بموجب القانون المتعلق بالفتنة.
    21. La polygamie est interdite par la loi à la plupart des citoyens musulmans. UN 21- بالنسبة لمعظم المواطنين، وهم مسلمون، فإن القانون يحظر تعدد الزوجات.
    23. La polygamie est interdite par la loi en République d'Arménie. UN ٢٣ - وتعدد الزوجات محظور قانونا في جمهورية أرمينيا.
    35. En faisant référence aux créances futures en général et nonobstant l'article 93, l'article 9-1 risque involontairement de conduire à valider la cession de toutes créances futures, y compris de créances sur consommateurs ou de pensions et de salaires, même si une telle cession est interdite par la loi. UN 35- بالنص على المستحقات الآجلة بشكل عام، ورغم ما تنص عليه المادة 9، الفقرة 3، قد تفضي المادة 9، الفقرة 1، عن غير قصد، إلى اجازة احالة أي مستحقات آجلة، بما في ذلك المستحقات من معاملات مع المستهلكين أو من المعاشات والأجور، حتى وان كانت مثل هذه الاحالة محظورة بحكم القانون.
    Il souhaiterait avoir des statistiques ou des estimations sur le nombre de femmes qui en sont victimes et voudrait savoir si cette pratique est interdite par la loi. UN وقال إنه يرحب بالاطلاع على الإحصاءات أو التقديرات المتعلقة بعدد النساء اللاتي تعرّضن لتلك المعاملة، ويود أن يعرف ما إذا كانت هذه الممارسة محظورة بموجب القانون أم لا.
    La prestation d'heures supplémentaires pour les femmes enceintes et les accouchées allaitant leur enfant est interdite par la loi. UN ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية.
    La pratique du viol par les soldats est interdite par la loi depuis des siècles. UN ويحظر القانون منذ قرون من الزمن الاغتصاب على يد الجنود.
    Toute action portant atteinte à leur vie, à leur santé, à leurs biens, à leur dignité et à leur honneur est interdite par la loi. UN ويحظر القانون جميع الإجراءات التي تلحق ضرراً بحياة المحتجزين وصحتهم وممتلكاتهم وكرامتهم وشرفهم.
    La détention des demandeurs d'asile mineurs est interdite par la loi. UN ويحظر القانون احتجاز ملتمس اللجوء القاصر.
    Toute prise de position en faveur de la haine ethnique, raciale ou religieuse est interdite par la loi; considérée comme une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence, elle expose son auteur à des poursuites. UN ويحظر القانون اتخاذ أي موقف مؤيد للكره العرقي أو العنصري أو الديني، معتبراً ذلك تحريضاً على التمييز أو العدوان أو العنف، ومعرضاً صاحبه للمقاضاة.
    Au Bangladesh, l'homosexualité est interdite par la loi et les LGBT ne sont pas protégés par les autorités, qui n'ont ni la volonté ni la capacité de leur assurer une protection. UN ويحظر القانون البنغلاديشي الممارسات المثلية ولا تحمي السلطات المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية، فهي لا تملك الإرادة والقدرة اللازمتين لحمايتهم.
    Article 3. Quiconque possède une arme à feu dont la détention est interdite par la loi conformément à ce que décide l'organe exécutif, est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans. UN المادة 3: يحكم على أي شخص يكون حائزا لسلاح ناري يحظر القانون حمله، وفقا لما يقرره المجلس التنفيذي، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وخمس سنوات.
    La peine sera de quatre à cinq ans si l'intéressé importe ou tente d'introduire dans le pays des armes dont l'utilisation est interdite par la loi. Article 4. UN ويكون الحكم بالسجن لمدة تتراوح بين أربع وسبع سنوات إذا استورد الشخص أسلحة يحظر القانون استخدامها أو إذا حاول إخراج تلك الأسلحة من البلد.
    Quiconque vend ou cède, à quelque titre que ce soit, des armes dont la possession ou la détention est interdite par la loi est passible d'une peine d'emprisonnement de cinq à 10 ans. UN المادة 4: يحكم على أي شخص يبيع أو ينقل، بأي صفة كانت، أسلحة يحظر القانون حيازتها أو حملها بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات.
    g) Les membres de l'équipe d'inspection sont autorisés à apporter sur le territoire de l'Etat partie inspecté, sans droits de douane ni autres redevances, les objets destinés à leur usage personnel, à l'exception des articles dont l'importation ou l'exportation est interdite par la loi ou régie par des règlements de quarantaine; UN )ز( يُسمح ﻷعضاء فريق التفتيش بأن يحضروا داخل إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش اﻷشياء التي يُقصد بها الاستعمال الشخصي، دون دفع أي رسوم جمركية أو أي مصروفات متصلة بها، باستثناء اﻷشياء التي يكون استيرادها أو تصديرها محظورا بحكم القانون أو محكوما بأنظمة الحجر الصحي؛
    5. Al Karama indique que la traite des enfants est interdite par la loi no 22 de 2005. UN 5- وأشارت منظمة الكرامة إلى أن الاتجار في الأطفال محظور بموجب القانون رقم 22 الصادر عام 2005(9).
    Il n'y a pas non plus de discrimination contre des minorités ethniques ou nationales; cette discrimination est interdite par la loi. UN وأنه لا يوجد أي تمييز ضد الأقليات الإثنية أو الوطنية، فالقانون يحظر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more