| L'équilibre entre les États de la région est l'essence même de la stabilité politique et stratégique dans la région; | UN | ذلك ﻷن التوازن الحقيقي لكافة اﻷطراف هو جوهر الاستقرار السياسي في المنطقة والتوازن الاستراتيجي بها. |
| Mais quelle est l'essence d'un développement pacifique? | UN | وقد يتساءل المرء، ما هو جوهر التطور السلمي. |
| Telle est l'essence de la sécurité humaine. Telle est aussi l'essence de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ذلك هو جوهر الأمن البشري، وهو أيضا جوهر الأمم المتحدة. |
| Le renforcement des structures démocratiques dans le monde est l'essence même du travail de coopération du système des Nations Unies. | UN | إن تعزيز الهياكل الديمقراطية العالمية يشكل جوهر العمل الجماعي لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| Cette volonté de s'organiser et de prendre en main son propre destin, qui est l'essence même de la société civile, doit être encouragée. | UN | وهذه المحاولة من قبل الباتوا لتنظيم صفوفهم والتحكم بمعيشتهم هي ما يشكل جوهر المجتمع المدني وهو أمر يستحق الدعم. |
| Fiston, la différence en est l'essence. | Open Subtitles | كونك مختلفاً يا بني هو الوقود المحرك للطرافة |
| C'est l'essence même de la démocratie et des libertés fondamentales. | UN | هذا هو جوهر الديمقراطية وحريات الإنسان الأساسية. |
| C'est l'essence même de la démocratie et des libertés humaines fondamentales. | UN | هذا هو جوهر الديمقراطية والحريات الإنسانية الأساسية. |
| C'est à nous d'agir et nous devons agir. Car l'action est l'essence même de la politique. | UN | ويتوقف اﻷمر علينا نحن للعمل، ويجب أن نقوم بذلك ﻷن العمل هو جوهر السياسات. |
| C'est l'essence d'une culture de paix. | UN | وهذا هو جوهر النهج المؤدي إلى ثقافة السلام. |
| Après tout, la paix et la sécurité internationales sont indivisibles, ce qui est l'essence de la sécurité collective. | UN | فالسلم واﻷمن الدوليان، في نهاية اﻷمر، كل لا يتجزأ، وهذا هو جوهر اﻷمن الجماعي. |
| Telle est l'essence même du multilatéralisme, ce multilatéralisme efficace que mon pays, le Luxembourg, a mis avec conviction au centre de son action internationale. | UN | هذا هو جوهر تعددية الأطراف الفعالة، التي وبكل اقتناع، يضعها بلدي لكسمبرغ في صلب العمل الدولي. |
| Cela était capital car l'application sélective du droit est l'essence de la corruption. | UN | وكان ذلك أمراً حيوياً لأن التطبيق الانتقائي للقانون هو جوهر الفساد. |
| Mais c'est l'essence même du secteur bancaire faire de nous, nations ou individus des esclaves de dettes. | Open Subtitles | ولكن هذا هو جوهر الصناعات المصرفية ليجعلونا جميعاً سواء كنا أمم أو أفراد عبيد للديون |
| L'abus de pouvoir est l'essence même de la tyrannie. | Open Subtitles | محامي : إساءة استعمال السلطة هو جوهر الحكم الإستبدادي |
| C'est l'essence même des dispositions pertinentes de la Charte que j'ai mentionnées antérieurement et qui ont été conçues pour donner aux Membres un sens de participation aux décisions du Conseil ayant de sérieuses implications pour eux. | UN | وهذا هو جوهر اﻷحكام ذات الصلة في الميثاق التي ذكرتها من قبل، والتي تستهدف إعطاء مجموع اﻷعضاء إحساســــا بالمشاركة في عملية صنع القرارات التي يتخذها المجلس والتي ترتب آثارا خطيرة عليهم. |
| Car le bien-être de l'humanité est l'essence même du développement. | UN | لأن رفاه البشرية هو جوهر التنمية. |
| Cette distinction, qui ne repose pas sur le texte de la définition de Vienne, est très artificielle : le principe est que lorsqu’un État ou une organisation internationale devient partie à un traité, cet État ou cette organisation internationale est lié[e] par l’ensemble des dispositions à l’égard de l’ensemble des autres parties; telle est l’essence même du principe pacta sunt servanda. | UN | المبدأ هو أنه، عندما تنضم دولة أو منظمة دولية إلى معاهدة، تصبح تلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية ملزمة بجميع اﻷحكام تجاه جميع اﻷطراف اﻷخرى، وذلك هو جوهر مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
| La République populaire démocratique de Corée est d'avis que le désarmement nucléaire est l'essence du désarmement et que les efforts de désarmement devraient être orientés vers un démantèlement complet des armes nucléaires. | UN | وترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن نزع السلاح النووي يشكل جوهر نزع السلاح، وأن جهود نزع السلاح ينبغي أن توجه نحو التفكيك الكامل للأسلحة النووية. |
| La crise économique, politique et environnementale mondiale et ses effets sur les pays en développement ont renforcé le besoin de coopération, ce qui est l'essence du droit au développement. | UN | كما زادت ضرورة التعاون، الذي يشكل جوهر الحق في التنمية، بسبب الاقتصاد العالمي والأزمات السياسية والبيئية وآثارها على البلدان النامية. |
| Peut-être que c'est l'essence ou une pièce défectueuse. | Open Subtitles | لا أعلم ربما هو الوقود او غرفة الحرق |