"est l'un des objectifs" - Translation from French to Arabic

    • هو أحد الأهداف
        
    • يشكل أحد الأهداف
        
    • هو أحد أهداف
        
    • واحد من الأهداف
        
    • هي أحد الأهداف
        
    • ومن الأهداف
        
    • هو أحد أبعد الغايات المرتبطة بالأهداف
        
    • هو أحد المقاصد
        
    • واحد من المقاصد
        
    • واحداً من الأهداف
        
    • واحدة من الأهداف
        
    L'éducation est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والتعليم هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Préserver l'environnement est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ذلك أن ضمان الاستدامة البيئية هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Notant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, UN وإذ تلاحظ أن القضاء على الفقر وبخاصة في البلدان النامية هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    C'est l'un des objectifs que nous nous devons nous fixer pour atteindre une qualité de vie meilleure pour nos peuples. UN وهذا واحد من الأهداف التي يجب أن نضعها لأنفسنا من أجل تهيئة حياة أعظم وأجود لشعوبنا.
    La création d'égalité de chance est l'un des objectifs stratégiques de la société. UN وتهيئة الفرص المتكافئة هي أحد الأهداف الاستراتيجية لشركة التوظيف والتدريب.
    La répression et l'élimination de la traite et la réinsertion sociale des victimes est l'un des objectifs stratégiques du Bureau du rapporteur national. UN ومن الأهداف الاستراتيجية لهذا المكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، والإدماج الاجتماعي للضحايا.
    L'assainissement est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement qui a le moins de chances d'être atteint et, d'après des estimations récentes, dans la seule période 2006-2008, le nombre de personnes n'ayant pas accès à un meilleur assainissement a augmenté de 100 millions. UN فالصرف الصحي هو أحد أبعد الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية منالاً، إذ تشير تقديرات حديثة إلى أن عدد الأشخاص الذين تُركوا بدون خدمات صرف صحي محسّنة زاد 100 مليون في الفترة ما بين عامي 2006 و2008.
    Considérant que la promotion du respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales est l'un des objectifs essentiels de la Charte des Nations Unies et l'une des priorités principales de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وواحد من اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Faire reculer la propagation des grandes maladies d'ici la fin de 2015 est l'un des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وعكس مسار انتشار الأمراض الرئيسية بحلول نهاية عام 2015 هو أحد الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    L'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) à atteindre d'ici à 2015. UN إن القضاء على الفقر المدقع والجوع هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية، المقرر تحقيقها بحلول عام 2015.
    En raison du besoin de politiques sociales non exclusives fondées sur des valeurs communes, le Gouvernement mexicain estime que la création d'une instance permanente sur les questions autochtones est l'un des objectifs majeurs de la Décennie internationale. UN وقالت إن حكومة بلدها، بالنظر إلى الحاجة إلى سياسات اجتماعية شاملة قائمة على القيم المشتركة، وجدت أن إنشاء منتدى دائم للشعوب الأصلية هو أحد الأهداف الرئيسية للعقد الدولي.
    73. La promotion de l'égalité des sexes est l'un des objectifs en matière d'éducation et, dans l'ensemble, ce n'est pas un problème. UN 73- هذا وإن تعزيز المساواة بين الجنسين هو أحد الأهداف التعليمية، وهو إجمالاً لا يمثل أي مشكلة.
    Ils soulignent que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Les États-Unis reconnaissent que la destruction des armes chimiques existantes est l'un des objectifs fondamentaux de la Convention. UN وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية.
    Ils ont souligné que ce droit est l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Soulignant que l'élimination de la pauvreté, en particulier dans les pays en développement, est l'un des objectifs prioritaires du développement pour les années 90, UN وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، هو أحد أهداف التنمية ذات اﻷولوية للتسعينات،
    Le recul du sida est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement et c'est également un facteur de progrès pour l'ensemble des autres objectifs. UN إن عكس مسار انتشار الإيدز واحد من الأهداف الإنمائية للألفية؛ وهو أيضا أحد المؤشرات القياسية لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية الأخرى.
    L'égalité des sexes est l'un des objectifs clef du millénaire pour le développement. UN والمساواة بين الجنسين هي أحد الأهداف الرئيسية للألفية.
    L'adoption de mesures de conservation dans le cadre des organisations internationales et régionales existantes est l'un des objectifs des signataires de la Déclaration d'Hamilton et à cet égard, la Déclaration reconnaît la compétence de l'Autorité en application de l'article 145 de la Convention, tant en ce qui concerne la réglementation des activités menées dans la Zone que de la protection du milieu marin. UN ومن الأهداف التي تتوخى تحقيقها الأطراف الموقعة على إعلان هاملتون مواصلة تنفيذ تدابير المحافظة عن طريق المنظمات الدولية والإقليمية القائمة، ويقر الإعلان، في هذا الصدد، باختصاص السلطة بتنظيم الأنشطة في المنطقة وبحماية البيئة البحرية وفقا للمادة 145 من الاتفاقية.
    L'assainissement est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement qui a le moins de chances d'être atteint et, d'après des estimations récentes, dans la seule période 2006-2008, le nombre de personnes n'ayant pas accès à un meilleur assainissement a augmenté de 100 millions. UN فالصرف الصحي هو أحد أبعد الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية منالاً، إذ تشير تقديرات حديثة إلى أن عدد الأشخاص الذين تُركوا بدون خدمات صرف صحي محسّنة زاد 100 مليون في الفترة ما بين عامي 2006 و2008.
    Considérant que la promotion du respect universel et effectif de la totalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales est l'un des objectifs premiers de la Charte des Nations Unies et l'une des principales priorités de l'Organisation, UN وإذ ترى أن تعزيز احترام ومراعاة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على المستوى العالمي هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    La Charte des Nations Unies indique tout à fait clairement, dans son Article premier, que la protection et la promotion des droits de l'homme pour tous est l'un des objectifs principaux des Nations Unies. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يوضــــح، في المادة اﻷولى، إن حماية وتعزيز حقوق الانسان للناس جميعا، هما واحد من المقاصد الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Tel est l'un des objectifs primordiaux du processus de consultations extérieures. UN وكان هذا واحداً من الأهداف الرئيسية للعملية " الإعلامية " .
    L'égalité des sexes est l'un des objectifs du Millénaire pour le développement et constitue un élément stratégique essentiel concourant à la réalisation des autres objectifs. UN 42 - تعد المساواة بين الجنسين واحدة من الأهداف الإنمائية للألفية، واستراتيجية أساسية لبلوغ الأهداف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more