Ce qui nous préoccupe profondément, c'est la poursuite de ces incendies et le fait qu'ils se sont déclarés dans des territoires occupés où la population azerbaïdjanaise est appelée, un jour ou l'autre, à rentrer. | UN | وما يجعلنا نشعر بعميق القلق هو استمرار الحرائق وحقيقة أنها تحدث في أراض سيعود إليها السكان الأذربيجانيون في النهاية. |
Le scénario le plus probable est la poursuite de la faible croissance en Europe, voire la récession dans certains pays européens. | UN | وأرجح السيناريوهات هو استمرار معدل النمو المنخفض في أوروبا، بل وحدوث انتكاس في بعض البلدان الأوروبية. |
Un point commun à toutes ces stratégies est la poursuite du renforcement des capacités des fonctionnaires et des institutions au niveau national. | UN | والخيط الجامع بين كافة هذه الاستراتيجيات هو استمرار تطوير قدرات الموظفين الوطنيين والمؤسسات الوطنية. |
À la source des événements sanglants qui se sont déroulés ces dernières semaines dans le Territoire palestinien occupé est la poursuite de l'occupation par Israël des terres de la Palestine. | UN | إن بيت القصيد في الأحداث الدموية التي وقعت على أرض فلسطين المحتلة خلال الأسابيع الماضية هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض وللشعب الفلسطيني. |
Dans les pays industrialisés, la tendance actuelle est la poursuite des efforts tendant à atténuer l'impact de la pollution atmosphérique transfrontière sur l'environnement. | UN | والاتجاه سائر نحو التحسن المستمر في خفض اﻷثر البيئي الناجم عن تلوث الهواء العابر للحدود في هذه البلدان. |
La principale raison de la violence est la poursuite par Israël de l'occupation des territoires palestiniens depuis plus de 35 ans ainsi la construction de nouvelles colonies de peuplement pendant toute cette période. | UN | فالسبب الرئيسي للعنف هو استمرار إسرائيل في احتلالها للأراضي الفلسطينية لأكثر من خمسة وثلاثين عاما واستمرارها في نشاطها الاستيطاني طوال هذه الفترة. |
La Syrie affirme une fois de plus que le véritable obstacle au tracé définitif de la frontière syro-libanaise et à une gestion effective des frontières est la poursuite par Israël de son agression et de son occupation du Golan et des fermes de Chebaa. | UN | وتؤكد مرة أخرى أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية اللبنانية بشكل تام، وأمام وجود إدارة فعالة للحدود، هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا. |
:: S'agissant du paragraphe 18, la Syrie rappelle une fois de plus sa position selon laquelle l'obstacle au règlement de la question des fermes de Chebaa est la poursuite par Israël de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa et son refus de respecter les résolutions issues de la légitimité internationale. | UN | الفقرة 18: تجدد الجمهورية العربية السورية التعبير عن موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، وكذلك رفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Car en réalité, ce qui alimente les tensions dans la région, c'est la poursuite de l'occupation illégale des territoires de l'Azerbaïdjan et le maintien d'une politique de mépris des droits de l'homme élémentaires des déplacés et réfugiés azerbaïdjanais. | UN | والواقع أن ما يزيد فعلا من حدة التوترات في المنطقة هو استمرار الاحتلال غير القانوني لأراضي أذربيجان والتمادي في الاستخفاف بحقوق الإنسان الأساسية للمشردين داخليا واللاجئين من الأذربيجانيين. |
Elle réaffirme que le véritable obstacle à cette délimitation est la poursuite par Israël de son agression et de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa, qui rend impossible toute délimitation de la frontière dans ces zones. | UN | وتؤكد سوريا مرة أخرى أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية - اللبنانية بشكل تام، هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا. |
Si l'on admet sans hésitation que la sécurité d'Israël est menacée et que ce pays a le droit de se défendre, il ne faut pas oublier que la cause profonde de cette menace est la poursuite de l'occupation d'un peuple qui souhaite exercer son droit à l'autodétermination dans un État indépendant. | UN | ورغم أنه يسهل التسليم بأن إسرائيل تواجِه تهديداً أمنياً وأن من حقها أن تدافع عن نفسها، فلا يجب أن يغيب عن البال أن السبب الجذري لهذا التهديد الأمني هو استمرار احتلالها لشعب يتوق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة. |
Si l'on admet sans hésitation que la sécurité d'Israël est menacée et que le pays a le droit de se défendre, il ne faut pas oublier que la cause profonde de cette menace est la poursuite de l'occupation d'un peuple qui souhaite exercer son droit à l'autodétermination dans un État indépendant. | UN | ورغم أنه يسهل التسليم بأن إسرائيل تواجِه تهديداً أمنياً وأن من حقها أن تدافع عن نفسها، فلا يجب أن يغيب عن البال أن السبب الجذري لهذا التهديد الأمني هو استمرار احتلالها لشعب يتوق إلى ممارسة حقه في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة. |
La raison principale du conflit actuel dans la région est la poursuite de l'occupation militaire israélienne illégale des territoires palestiniens, y compris Jérusalem, et des territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | 29 - وقال المتحدث إن السبب الرئيسي للصراع الحالي في المنطقة هو استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي غير المشروع للأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس، وللأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
L'adoption de cette résolution aujourd'hui, qui rappelle les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, est une nouvelle fois la preuve de la conviction de la communauté internationale que le principal obstacle à la paix au Moyen-Orient est la poursuite de l'occupation israélienne des territoires arabes. | UN | إن اعتماد هذا القرار اليوم، الذي يذكرنا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، هو دليل آخر على إيمان المجتمع الدولي بأن العلة الأساسية التي تقف في طريق تحقيق السلام في الشرق الأوسط هو استمرار إسرائيل في احتلال الأراضي العربية. |
Elle réaffirme que le véritable obstacle est la poursuite par Israël de son agression et de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa, qui empêche toute délimitation de la frontière dans ces régions. | UN | وتؤكد سورية مرة أخرى أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية - اللبنانية بشكل تام هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ومزارع شبعا. |
Elle indique en outre que le véritable obstacle au tracé définitif de la frontière entre la Syrie et le Liban, avant même une gestion efficace des frontières, est la poursuite par Israël de son agression contre le Golan syrien occupé et les fermes de Chebaa ainsi que son refus d'appliquer les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) et le principe de l'échange de territoires contre la paix. | UN | وتذكّر أيضا أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية اللبنانية بشكل تام، وأمام وجود إدارة فعالة للحدود، هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا، وكذلك رفض إسرائيل تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 و 338 ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
:: Au sujet du paragraphe 11, la Syrie réaffirme une fois de plus sa position selon laquelle l'obstacle au règlement de la question des fermes de Chebaa est la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien et des fermes de Chebaa et son refus de respecter les résolutions issues de la légitimité internationale. | UN | :: حول ما ورد في الفقرة /11/ من التقرير، تؤكد الجمهورية العربية السورية مرة أخرى موقفها بأن تعثر حل مشكلة مزارع شبعا هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي لها وللجولان السوري المحتل، ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Cette option, qui est la poursuite de la stratégie définie dans la résolution 1863 (2009) et précisée à la faveur de la mission d'évaluation technique récente, se veut une démarche pragmatique. | UN | 67 - يمثل هذا الخيار، الذي هو استمرار للاستراتيجية المبينة في القرار 1863 (2009)، والتي طورت بشكل أكبر من خلال بعثة التقييم التقني التي شُكّلت أخيرا، نهجا براغماتيا. |
Le fait est que la cause principale de la détérioration de la situation dans la Palestine occupée, des souffrances du peuple palestinien et de l'étranglement économique de notre peuple est la poursuite de l'affreuse occupation de notre terre et l'escalade par la puissante occupante, Israël, de sa campagne sanglante, expansionniste et raciste contre notre peuple, nos institutions et nos dirigeants élus. | UN | والحقيقة تبقى أن السبب الأساسي والجوهري لتدهور الأوضاع في فلسطين المحتلة وما يعانيه الشعب الفلسطيني والأزمات الخانقة وخاصة الاقتصادية منها التي ما فتئ شعبنا يعاني منها طوال فترة الاحتلال هو استمرار هذا الاحتلال البغيض لأرضنا وتصعيد إسرائيل قوة الاحتلال في حملتها الدموية العنصرية التوسعية ضد شعبنا ومؤسساتنا وقيادتنا المنتخبة. |
:: La Syrie rappelle une fois de plus sa position au sujet du tracé de la frontière syro-libanaise, évoqué aux paragraphes 10, 13 et 55, à savoir que le véritable obstacle à ce tracé est la poursuite par Israël de son agression et de son occupation du Golan syrien et des fermes de Chebaa. Elle formule le vœu que la question ne soit pas mêlée à l'évolution de la situation interne en Syrie ou au Liban. | UN | الفقرات 10 - 13 - 55: تؤكد سورية مرة أخرى وجهة نظرها المتعلقة بترسيم الحدود بين سورية ولبنان، كما يرد في هذه الرسالة، والمتمثلة في أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام ترسيم الحدود السورية اللبنانية بشكل تام هو استمرار العدوان والاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا، وتأمل عدم زج تطورات داخل سورية أو لبنان في هذه المسألة بشكل مفتعل. |
Un autre fait opérationnel important est la poursuite de l'amélioration de la gestion de la qualité des opérations antimines, et particulièrement de la révision des Normes internationales de l'action antimines et ceci, en collaboration avec le Centre international pour le déminage humanitaire de Genève. | UN | ومن التطورات الإجرائية الهامة الأخرى التحسن المستمر في رصد جودة عمليات تطهير الألغام، لا سيما تنقيح المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام، وذلك بالتعاون مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |