"est la première fois qu" - Translation from French to Arabic

    • هي المرة الأولى التي
        
    • هذه هي المرة اﻷولى التي
        
    • هي أول مرة
        
    • وللمرة الأولى
        
    • وهي المرة الأولى التي
        
    C'est la première fois qu'un large public a pu être informé sur la Convention. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تنشر فيها معلومات عن الاتفاقية على قطاع واسع من عامة الجمهور.
    C'est la première fois qu'un plan d'action statistique est explicitement approuvé au plus haut niveau politique dans le monde entier. UN وهذه هي المرة الأولى التي تحظى فيها خطة عمل للإحصاءات بتـأييد على الصعيد العالمي على أعلى المستويات السياسية.
    C'est la première fois qu'un pays a préparé un examen de programme concernant le Programme mondial de recensements. UN وهذه هي المرة الأولى التي يعدّ فيه بلد استعراضا لبرنامج التعدادات العالمي.
    4. C'est la première fois qu'il est demandé au Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale de la question du microcrédit. UN ٤ - هذه هي المرة اﻷولى التي يطلب فيها من اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة تقريراً عن موضوع الائتمانات الصغيرة.
    C'est la première fois qu'un instrument international prévoit le fonctionnement complémentaire de mécanismes nationaux et internationaux pour faire appliquer une norme internationale au niveau des pays. UN وهذه هي أول مرة يتضمن فيها صك دولي تنفيذ آليات وطنية ودولية على نحو تكميلي من أجل تطبيق قاعدة دولية على صعيد البلدان.
    C'est la première fois qu'un tel travail, qui a bénéficié à tous les villages, a été accompli. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي نقوم فيها بهذا القدر الكبير من العمل الذي غطى كل قرية من القرى.
    C'est la première fois qu'un dialogue de ce type était organisé en dehors de la session ordinaire de la Commission du développement durable. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يُنظم فيها مثل هذا الحوار خارج الدورة العادية للجنة التنمية المستدامة.
    C'est la première fois qu'une roquette est tirée de la bande de Gaza sur la ville de Beersheva depuis la fin de l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    C'est la première fois qu'une telle demande est faite directement à la Commission. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يقدم فيها طلب كهذا إلى اللجنة مباشرة.
    Mais c'est la première fois qu'ils engagent des manoeuvres sur une durée d'un mois, mobilisant autant de troupes et d'équipements opérationnels modernes sur tout le territoire sud-coréen. UN ولكن هذه هي المرة الأولى التي تجريان فيها مناورات عسكرية لفترة شهر كامل، بتعبئة تلك الأعداد الهائلة من القوات وكميات المعدات الحديثة للعمليات في كل أنحاء كوريا الجنوبية.
    C'est la première fois qu'une délégation de dirigeants de pays en développement rencontrait ceux du G-8. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية.
    Bien que le Ministère de l'égalité des chances existe depuis 1996, c'est la première fois qu'il est question de l'égalité des chances dans la Constitution. UN ورغم وجود وزارة تكافؤ الفرص منذ عام 1996، فإن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها الدستور مفهوم تكافؤ الفرص.
    C'est la première fois qu'une version intégrale en ouzbek de ce recueil de documents internationaux est publiée en Ouzbékistan. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي تصدر فيها المجموعة الكاملة لهذه الوثائق الدولية باللغة الأوزبكية في أوزبكستان.
    Le Comité consultatif fait observer que c'est la première fois qu'un rapport de ce genre est établi. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة الأولى التي أُعد فيها تقرير من هذا القبيل.
    C'est la première fois qu'un avion de l'ONU est attaqué en Afghanistan. UN وهذه هي المرة الأولى التي تتعرض فيها طائرة ثابتة الجناحين تابعة للأمم المتحدة لهجوم في أفغانستان.
    C'est la première fois qu'un Croate de Bosnie est nommé à ce poste, succédant ainsi à un Bosniaque et un Serbe. UN وهذه هي المرة الأولى التي يُعين فيها كرواتي بوسني في هذا المنصب، بعد أن عين في السابق بوسني وصربي.
    En outre, c'est la première fois qu'une compétition internationale de football se tiendra en Amérique du Sud. UN وفضلا عن ذلك، هذه هي المرة الأولى التي تجرى فيها النساء مباراة عالمية لكرة القدم في أمريكا الجنوبية.
    C'est la première fois qu'un président des Maldives démocratiquement élu s'adresse à l'Assemblée générale et je suis extrêmement heureux de me trouver ici. UN هذه هي المرة الأولى التي يخاطب الجمعية العامة رئيس من ملديف منتخب بصورة ديمقراطية. وأنا سعيد للغاية لوجودي هنا.
    Le Comité constate avec satisfaction que l'on s'est efforcé d'identifier les tâches associées à la liquidation de la Mission et note que c'est la première fois qu'on le fait. UN وترحب اللجنة بهذه الخطة التي تحدد المهام المتصلة بتصفية البعثة، وتنوه بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يحدث فيها ذلك.
    C'est la première fois qu'il soit donné à un ambassadeur de l'Arménie d'intervenir dans les débats de la Conférence du désarmement. UN هذه هي المرة اﻷولى التي تتاح فيها لسفير أرمينيا فرصة لمخاطبة مؤتمر نزع السلاح.
    C'est la première fois qu'un document d'information est traduit en chinois. UN وهذه هي أول مرة تترجم فيها مادة إلى اللغة الصينية.
    C'est la première fois qu'il est question de l'égalité des sexes dans la définition du mandat. UN وللمرة الأولى يستخدم مفهوم المساواة بين الجنسين في تحديد الولاية.
    Les deux hommes sont d'origine hutue et c'est la première fois qu'un Hutu accède à la présidence de l'UPRONA. UN والرجلان كلاهما من إثنية الهوتو، وهي المرة الأولى التي تشهد تولي شخص من الهوتو رئاسة اتحاد التقدم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more