Réformer le Conseil de sécurité est la seule manière de prouver que tous les États sont impliqués à part égale dans l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإصلاح مجلس الأمن هو السبيل الوحيد لإثبات أن لجميع الدول حصة متساوية في الأمم المتحدة. |
C'est la seule manière de réaliser la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
C'est la seule manière de parvenir à la convergence nécessaire pour reprendre les travaux et rassurer la communauté internationale sur l'autorité de cet organe. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد نحو تحقيق التقارب اللازم لمتابعة عملنا وإعادة ثقة المجتمع الدولي في مصداقية هذا المحفل. |
C'est la seule manière de relever les défis actuels. | UN | بهذه الطريقة وحدها يمكن أن نتصدى لتحديات اليوم. |
C'est la seule manière de rétablir pleinement l'unité nationale libanaise. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استرداد الوحدة الوطنية اللبنانية كاملة. |
La réinstallation des modules est la seule manière de les mettre à niveau pour y ajouter de nouvelles fonctionnalités. | UN | وكانت إعادة تفعيل الوحدات البرمجية السبيل الوحيد للتمكن من ترقيتها وإضافة وظائف تشغيلية جديدة. |
La solution fondée sur deux États est la seule manière de parvenir à la paix et à la prospérité dans la région. | UN | والحل القائم على وجود دولتين هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والازدهار في المنطقة. |
C'est la seule manière de favoriser l'atmosphère de confiance et de coopération qui est nécessaire pour mener à bien la réforme de l'ONU dans son intégralité. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتعزيز مناخ الثقة والتعاون، المطلوب للتوصل إلى ختام ناجح لإصلاح الأمم المتحدة ككل. |
C'est la seule manière de donner une impulsion au processus de paix et d'instaurer en définitive une paix et une sécurité durables pour la région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد ﻹعطاء دفعة لعملية السلام وفي نهاية المطاف لضمان السلم واﻷمن في المنطقة في اﻷمد الطويل. |
C'est la seule manière de réaliser des progrès et d'assurer l'avenir de nos enfants. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم وضمان مستقبل أطفالنــا. |
À cet égard, un examen médical est la seule manière de prouver qu'il y a eu des tortures dans le passé. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إجراء فحص طبي هو السبيل الوحيد لإثبات التعذيب في الماضي. |
À cet égard, un examen médical est la seule manière de prouver qu'il y a eu des tortures dans le passé. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إجراء فحص طبي هو السبيل الوحيد لإثبات التعذيب في الماضي. |
C'est la seule manière de réparer tant d'injustice et d'éviter de nouvelles tragédies collectives. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتلافي المظالم الكثيرة جدا والحيلولة دون وقوع مآس جماعية جديدة. |
C'est la seule manière de veiller à ce que les pays en développement aient un impact réel sur les travaux du Conseil. | UN | ذلك هو السبيل الوحيد أمام البلدان النامية لتتمكن من إحداث أثر حقيقي على عمل مجلس الأمن. |
C'est la seule manière de renforcer le système commercial international et de donner confiance aux pays en développement ainsi qu'aux pays en transition pour encourager leurs réformes dans le domaine de la libéralisation économique et commerciale. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لتدعيم النظام التجاري الدولي في الوقت الحاضر ولبناء الثقة لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Le Japon considère que l'adoption une par une de mesures pratiques et concrètes est la seule manière de parvenir à un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, à une date aussi rapprochée que possible. | UN | ترى اليابان أن القيام بخطوة عملية وملموسة تلو الأخرى هو السبيل الوحيد لإيجاد عالم سلمي وآمن وخال من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
La sécurité ne doit pas être une fin en soi mais doit garantir les droits et libertés de l'individu : une telle approche est la seule manière de combattre efficacement le terrorisme sans porter atteinte à la dignité humaine. | UN | ورأت أن الأمن ينبغي ألا يكون غاية في ذاته، بل ضمانة لحقوق الأفراد وحرياتهم؛ وأكدت أن هذا النهج هو السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب بفعالية دون إهدار كرامة البشر. |
Les participants étaient généralement d'accord sur le fait qu'en l'absence d'un traitement du sida, la modification des comportements sexuels est la seule manière de prévenir la propagation du VIH. | UN | ووافق الفريق على أنه نظرا لعدم وجود علاج لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز يصبح تغيير السلوك الجنسي هو السبيل الوحيد للوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
C'est la seule manière de répondre efficacement aux besoins de l'immense majorité, qui n'attend que l'occasion de croire de nouveau dans la démocratie, dans les institutions et dans la politique. | UN | بهذه الطريقة وحدها يمكن أن نستجيب استجابة فعالة لاحتياجات غالبية الناس، الذين ينتظرون أن تُتاح لهم الفرصة لكي يستعيدوا من جديد إيمانهم بالديمقراطية، وبالمؤسسات، وبالسياسة. |
C'est la seule manière de garantir l'efficacité, la cohérence, une meilleure réaction et une utilisation plus efficace des ressources. | UN | وتلك هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تأمين الفعالية والاتساق وتحسين الاستجابة، واستخدام الموارد بكفاءة أكبر. |
La réinstallation des modules est la seule manière de les mettre à niveau pour y ajouter de nouvelles fonctionnalités. | UN | وكانت إعادة تفعيل الوحدات البرمجية السبيل الوحيد للتمكن من ترقيتها وإضافة وظائف تشغيلية جديدة. |