"est la seule organisation qui" - Translation from French to Arabic

    • هي المنظمة الوحيدة التي
        
    L'ONU est la seule organisation qui puisse fournir le cadre nécessaire à une telle action collective mondiale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن توفر الإطار اللازم لهذا العمل الجماعي العالمي.
    L'ONU est la seule organisation qui puisse être au centre d'un système de gouvernance internationale. UN والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي يمكن أن تكون في مركز نظام دولي للحوكمة.
    Fondée en 1920, l'Organisation internationale des employeurs (OIE) est la seule organisation qui représente les intérêts des employeurs au niveau international dans le domaine social et le domaine du travail. UN لمحة عامة المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال، التي تأسست في عام ١٩٢٠، هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي في المجالات الاجتماعية والعمل.
    L'Organisation des Nations Unies est la seule organisation qui soit capable de rétablir la paix et la sécurité dans le monde. UN إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تستطيع إعادة السلام واﻷمن إلى العالم.
    Dire que l'ONU est la seule organisation qui rassemble tous les pays du monde est un truisme, mais nous ne devons jamais sous-estimer le simple fait que c'est la seule organisation dotée d'une composante universelle et d'un mandat de portée mondiale qui nous appartient à tous, à tous les peuples du monde. UN والقول إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تجمع معا كل بلدان العالم ليس سوى تقرير واقع جلي، ومع ذلك ينبغي ألا نقلل قط من أهمية حقيقة بسيطة مفادها أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة ذات العضوية العالمية والنطاق الشامل وأنها تنتمي إلينا، نحن شعوب العالم، جميعا.
    L'ONU est la seule organisation qui incarne les valeurs universelles, qui offre une tribune mondiale pour le règlement des problèmes communs, qui monte au créneau dans toutes les régions du monde pour défendre les gens. UN فالأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تجسد القيم الإنسانية؛ وتشكل محفلا عالميا للتصدي إلى مشاكلنا المشتركة؛ وتقف دائما على خط المواجهة في جميع أرجاء العالم دفاعا عن الشعوب.
    Le Comité international de la Croix-Rouge est la seule organisation qui ait accès à la prison d'El Khiam mais elle n'a toujours pas publié de rapport sur les conditions de détention dans cet établissement. UN وجدير بالذكر أن لجنة الصليب الأحمر الدولية هي المنظمة الوحيدة التي يتاح لها دخول سجن الخيام لكنها لم تقدم حتى الآن بيانا عن الأحوال داخل السجن.
    Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات غاية في السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها تسربت أثناءها معلومات من هذا القبيل، تشدد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات غاية في السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها تسربت أثناءها معلومات من هذا القبيل، تشدد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    L'ONU est la seule organisation qui ne connaisse pas de frontières, ce qui lui permet de fournir à ses États Membres une tribune où peut s'exprimer la compassion et la coopération mondiale. UN إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي لا تعرف حدود. بالتالي يمكن أن توفر للدول الأعضاء فيها منصة لأعمال الرأفة والتعاون في العالم.
    Dans la mesure où l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des fuites indésirables de ces informations, le Groupe insiste sur le fait que la confidentialité de ces informations doit être entièrement respectée et que le régime de leur protection doit être considérablement renforcé. UN وبما أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات شديدة السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، ونظرا إلى وقوع حوادث غير مرغوبة تنم عن تسرب معلومات من هذا القبيل، تؤكد المجموعة على ضرورة احترام سرية هذه المعلومات احتراما تاما والحاجة إلى تعزيز نظام حمايتها بشكل كبير.
    B. L'Organisation des Nations Unies est la seule organisation qui embauche de jeunes cadres par le biais de concours nationaux de recrutement, procédure sûre et confidentielle qui a un effet positif sur la qualité des personnes recrutées mais qui s'est révélée relativement difficile à gérer. UN باء - إن الأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تعين موظفين فنيين شباب من خلال امتحان تنافسي وطني للتوظيف، يمثل عملية مأمونة وسرية ذات أثر إيجابي على نوعية الموظفين المعينين، ولكنها في الواقع مرهقة.
    Étant donné que l'Agence est la seule organisation qui reçoit des renseignements hautement confidentiels et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des regrettables fuites d'information qui se sont produites, le Groupe insiste sur le fait que le caractère confidentiel de ces renseignements doit être pleinement respecté et que leur régime de protection doit être considérablement renforcé. UN وحيث أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات سرية للغاية وحساسة عن المرافق النووية للدول الأعضاء، ونظرا لوقوع حوادث غير مرغوب فيها فيما يتعلق بتسرب تلك المعلومات، تؤكد المجموعة أنه يجب احترام سرية هذه المعلومات احتراما كاملا وأن نظام حمايتها بحاجة إلى تعزيز كبير.
    Étant donné que l'Agence est la seule organisation qui reçoit des informations hautement confidentielles et sensibles sur les installations nucléaires des États membres, et compte tenu des cas regrettables de fuite d'information qui se sont produits, le Groupe insiste sur le fait que le caractère confidentiel de ces informations doit être entièrement respecté et que le mécanisme de protection de ces informations doit être renforcé. UN وحيث أن الوكالة هي المنظمة الوحيدة التي تتلقى معلومات شديدة السرية والحساسية عن المنشآت النووية الموجودة في الدول الأعضاء، وبالنظر إلى الحوادث غير المرغوب فيها لتسريب تلك المعلومات، تؤكد المجموعة أنه ينبغي احترام سرية تلك المعلومات تماما، وأن نظام حمايتها بحاجة إلى التقوية بشكل كبير.
    De plus, il semblerait que la modification dans la définition d'emploi ou des postes d'< < interprète > > devenus poste d'< < interprète/traducteur > > a rendu encore plus difficile le recrutement de candidats hautement qualifiés car la FAO est la seule organisation qui exige encore deux langues actives de la part de ce personnel linguistique. UN وعلاوة على ذلك يبدو أن التغير الذي طرأ على توصيف الوظائف بجعلها " مترجم شفوي/مترجم تحريري " بدلاً من " مترجم شفوي " قد أدى إلى زيادة صعوبة اجتذاب مرشحين ذوي مؤهلات عالية نظراً إلى أن الفاو هي المنظمة الوحيدة التي ما زالت تتطلب لغتين نشطتين من هؤلاء الموظفين العاملين في مجال اللغات.
    Il est encourageant que certaines institutions spécialisées aient été invitées à participer à leur dix-septième réunion, mais regrettable que le Secrétaire général ou ses représentants n'y aient pas été conviés une seule fois, alors que l'ONU est la seule organisation qui représente les intérêts de ceux qui ne sont pas parties au Traité. UN ومن المشجع في هذا الصدد أن بعض الوكالات المتخصصة قد دعيت للمشاركة في الاجتماع السابع عشر لﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا وإن كان من المؤسف أنه لم تتم دعوة اﻷمين العام أو ممثليه ولو مرة واحدة لحضور هذه الاجتماعات علما بأن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح جميع الدول غير اﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more