L'éducation de haute qualité est le facteur principal du développement du pays. | UN | إن التعليم الجيد هو العامل الرئيسي في تنمية البلد. |
Des écarts analogues existent là où l'éducation des femmes est le facteur discriminatoire, car il y a une étroite corrélation entre le niveau d'études et la richesse. | UN | وهناك فروق مماثلة عندما يكون تعليم المرأة هو العامل المميِّز، لأن مستوى التعليم والثروة مترابطان بشكل كبير. |
Dans un premier temps, ce dernier est le facteur dominant. | UN | وكانت الهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة. |
Effectivement, la langue portugaise est le facteur d'union entre des centaines de millions de personnes sur les cinq continents. | UN | إن اللغة البرتغالية، في الواقـع، هي العامل الموحد فيـما بين مئات الملايين من الناس في خمـس قارات. |
Le est le facteur de létalité retenu pour la catégorie de munitions explosives e; | UN | Le هو عامل الفتك المختار للفئة العامة من الذخائر المتفجرة e؛ |
ii) FC est le facteur de conversion : (σz x AB) divisé par (σB x Az); | UN | `2 ' ع ت هو معامل التحويل: (سش x حب) مقسوما على (سب x حش)؛ |
Les changements institutionnels nécessitent la mise en place de structures d'appui à la gestion du changement et l'amélioration des modalités de fonctionnement est le facteur institutionnel le plus déterminant du point de vue de l'amélioration des résultats. | UN | وأفادت أن التغيير التنظيمي يتطلب تكريس الدعم لإدارة التغيير وأن تحسين طرائق أداء العمل هو العنصر التنظيمي الرئيسي الذي يمكن من تحسين الأداء. |
La souveraineté est le facteur fondamental déterminant la capacité d'exercer les droits et de remplir les devoirs stipulés dans la Loi internationale sur les droits de l'homme et elle sert de principale condition à défendre la dignité et l'égalité de l'État au niveau de la protection des droits de l'homme à l'échelle internationale. | UN | إن السيادة هي عامل أساسي يحدد المؤهلات لأداء الحقوق والواجبات الواردة في قوانين حقوق الإنسان الدولية، وشرط أساسي يتيح حفظ كرامة الدول وحقها في المساواة، على صعيد الضمان الدولي لحقوق الإنسان. |
Néanmoins, une majorité de ces femmes estiment que c'est l'extrême pauvreté qui est le facteur déterminant à l'origine de cette situation. | UN | غير أن معظم نساء الباتوا يشعرن بأن الفقر المدقع هو العامل الرئيسي للإيذاء والعنف الممارس ضدهن. |
Le destin du peuple palestinien est le facteur principal qui détermine les perceptions publiques et politiques dans tout le monde musulman. | UN | ومستقبل الشعب الفلسطيني هو العامل الأساسي في تحديد التصورات العامة والسياسية في العالم الإسلامي بأسره. |
i) La proposition offrant le prix le plus bas parmi celles qui ont atteint le seuil fixé pour la qualité et les aspects techniques, lorsque le prix unitaire proposé pour le produit est le facteur décisif; ou | UN | `١` الاقتراح الذي يعرض أدنى سعر بين أسعار الاقتراحات التي اجتازت العتبة فيما يتعلق بالنوعية والجوانب التقنية ، وذلك حيث يكون سعر الوحدة المقترح للناتج هو العامل الحاسم ؛ أو |
Il faut rappeler que l'accès à l'éducation pour les migrants est le facteur clé de l'intégration, tandis que le contact avec le pays d'origine du migrant est une voie d'avenir. | UN | ويجب التذكير بأن حصول المهاجرين على التعليم هو العامل الرئيسي للاندماج. |
L'expérience acquise à ce jour donne à penser que le principal élément qui détermine et différencie les conséquences d'une crise financière est le facteur régional. | UN | وتشير اﻷدلة المتوفرة حتى اﻵن إلى أن أهم العوامل التي تحدد التأثير المتباين لﻷزمة المالية هو العامل اﻹقليمي. |
En fait, l'éducation est le facteur le plus déterminant pour améliorer la qualité de la vie de toute la famille, car les parents sont les premiers éducateurs des enfants. | UN | والواقع أن التعليم هو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية في تحسين نوعية حياة اﻷسرة ككل، ﻷن اﻵباء هم أول معلمي الطفل. |
En l'occurrence, la supériorité est le facteur décisif, et il s'agit de compétitivité plutôt que de complémentarité. | UN | والميزة النسبية هنا هي العامل الحاسم، وهي القدرة التنافسية أكثر من كونها التكامل. |
Dans un premier temps, ce dernier est le facteur dominant. | UN | والهجرة هي العامل المهيمن في المراحل المبكرة. |
Dans cette perspective, la démocratie est le facteur déterminant qui permet d'établir une distinction entre la libre détermination et les actions visant à fragmenter un État. | UN | ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة. |
L'unité politique est le facteur déterminant le plus important de la réussite des missions politiques spéciales. | UN | فالوحدة السياسية هي العامل المقرر الأهم لنجاح البعثات السياسية الخاصة. |
La colère à ce sujet est le facteur de stress qui s'est accumulé au fil des années. | Open Subtitles | لذلك فالغضب من ذلك هو عامل التوتر الذي تراكم عبر السنوات |
Il a été souligné que le concept de vulnérabilité multiple devait être utilisé avec prudence; par exemple, les enfants pauvres d'ascendance africaine ne font pas face aux mêmes problèmes que les autres enfants pauvres, un fait qui montre que la couleur de leur peau est le facteur déterminant. | UN | وأشير إلى أن مفهوم التعرض لأشكال متعددة من المخاطر ينبغي استخدامه بحذر؛ فمثلاً لا يواجه الأطفال الفقراء المنحدرون من أصل أفريقي نفس المشكلة التي يواجهها غيرهم من الأطفال الفقراء وهو واقع يشير إلى أن لون البشرة هو عامل حاسم في هذا الصدد. |
ii) FC est le facteur de conversion : (σz x AB) divisé par (σB x Az); | UN | `2 ' ع ت هو معامل التحويل: (سش x حب) مقسوما على (سب x حش)؛ |
On peut faire valoir que le facteur humain est le facteur le plus important pour porter le niveau des prestations de < < bon > > à < < excellent > > . | UN | ويمكن القول بأن أهم العوامل في " رفع مستوى الأداء من أداء جيد إلى أداء عظيم " هو العنصر البشري. |
Outre le climat et l'eau, le sol est le facteur de production le plus important et le plus fondamental en agriculture. | UN | 210- وإلى جانب المناخ والماء، فإن الأرض هي عامل الإنتاج الأهم والأكثر جوهرية في مجال الزراعة. |
Bien que la crise alimentaire ait de nombreuses causes, nous estimons que le manque d'investissement adéquat à long terme dans le secteur agricole est le facteur principal du dénuement économique sévère qui frappe de nombreux pays africains. | UN | ورغم أن الأزمة الغذائية تكمن وراءها أسباب كثيرة، فإننا نؤمن بأن الافتقار إلى الاستثمار الطويل الأمد في القطاع الزراعي يمثل العامل الرئيسي الذي زج ببلدان أفريقية كثيرة في وهدة الحرمان الاقتصادي الشديد. |
Deuxièmement, les données relatives au Chili montrent clairement que le niveau d'instruction des femmes est le facteur le plus important pour réduire le taux de mortalité féminine. | UN | وثانيا توضح بيانات شيلي أن مستوى تعليم النساء هو أهم عامل وحيد في خفض معدل الوفيات النفاسية. |