"est le fruit d" - Translation from French to Arabic

    • نتاج
        
    • هو ثمرة
        
    • هو نتيجة
        
    • هي ثمرة
        
    • تعتبر ثمرة
        
    • جاء ثمرة
        
    Fiqh an Nisa est le fruit d'une relecture des interprétations classiques ayant largement entretenu la discrimination à l'égard des femmes. UN وفقه النساء نتاج لإعادة قراءة التفسيرات القديمة التي كانت تميز إلى حد بعيد ضد المرأة.
    Ce projet de résolution est le fruit d'intenses négociations entre tous les États Membres de l'ONU. UN مشروع القرار هذا نتاج مفاوضات موسعة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ce projet de résolution, basé notamment sur le texte des résolutions adoptées précédemment à ce sujet, a fait l'objet d'une concertation élargie et est le fruit d'un travail collectif. UN واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي.
    Ce projet est le fruit d'une collaboration entre le secrétariat du Forum, agent d'exécution, et le PNUE, agent de réalisation. UN والمشروع هو ثمرة التعاون بين أمانة المنتدى، بوصفها الوكالة المسؤولة عن التنفيذ، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الوكالة المنفذة.
    Nous aurions préféré un mandat de négociation plus fort, mais nous comprenons que cette proposition de programme de travail est le fruit d'un long processus visant à obtenir un consensus. UN وكنا نفضل أن تكون ولاية التفاوض أكثر وضوحاً ولكننا ندرك أن مشروع برنامج العمل هو نتيجة عملية طويلة الهدف منها هو التوصل إلى توافق للآراء.
    Le logo dessiné pour l'Année faisait lui aussi passer l'idée que la culture est le fruit d'une créativité nourrie d'influences. UN 3 - ولقد ساعد الشعار الذي صُمم من أجل السنة أيضا في نقل الرسالة التي مؤداها أن الثقافة هي ثمرة الإبداع والمؤثرات.
    Les délégations favorables au texte de l'OCI ont relevé que la rédaction proposée est le fruit d'un processus de négociation. Elle a été élaborée à partir de propositions antérieures auxquelles des amendements ont été apportés. UN 5 - أما الوفود المؤيدة للنص الذي قدمته منظمة المؤتمر الإسلامي، فلاحظت أن الصيغة المقترحة تعتبر ثمرة عملية تفاوضية وتستند، عبر التعديل، إلى مقترحات سابقة.
    Un manuel à l'usage des professionnels qui s'occupent de la violence familiale a aussi été publié (qui est le fruit d'un partenariat entre services publics et ONG) et des formations en ligne ont été lancées sur le thème de la maltraitance et de la négligence d'enfant. UN ونشر كتيب لفائدة المهنيين الذين يتعاملون مع قضايا العنف المنزلي جاء ثمرة شراكة بين مؤسسات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكوميةونُظّمت دورات تدريبية على الإنترنت بشأن إيذاء الأطفال وإهمالهم.
    Le projet de budget, qui tient compte de cette réalité, est le fruit d'un processus méthodique auquel ont participé tous les directeurs de programme. UN وكانت الميزانية المقترحة التي تعكس هذا الواقع، نتاج عملية دقيقة شارك فيها جميع مديري البرامج.
    Il est le fruit d'un travail mené en collaboration par une équipe de praticiens spécialisés dans le droit civil et la common law. UN وهو نتاج مجهود تعاوني لفريق من الممارسين الخبراء الملمِّين بتشريعات القانون المدني والقانون العام.
    Toutefois, une telle clause ne doit pas remettre en question l'intégrité du projet de convention, qui est le fruit d'efforts et de compromis importants. UN إلا أن هذا الشرط لا ينبغي أن يشكك في سلامة مشروع الاتفاقية الذي كان نتاج جهود كبيرة وحلول وسط.
    La civilisation islamique est le fruit d'une société qui a favorisé l'interaction entre la culture de son époque, la science grecque et la sagesse perse. En outre, elle a eu des échanges avec d'autres peuples d'Afrique, d'Asie et d'Europe. UN والحضارة اﻹسلامية هي نتاج مجتمع تكون محدثا تمازجا بين ثقافات العصر وبين العلوم اﻹغريقية، والحكمة الفارسية، وغيرهما من التفاعلات التي جرت مع شعوب مختلفة من أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Ce rapport est le fruit d'une étude d'un an, dont l'objectif était d'examiner comment l'Organisation des Nations Unies engage de telles sociétés et pour quels services. UN والتقرير هو نتاج دراسة استغرقت سنة كاملة، استهدفتدراسة الكيفية التي تبرم بها الأمم المتحدة عقودا مع شركات عسكرية وأمنية خاصة، وما هي الخدمات التي تطلبها منها.
    Le présent rapport de l'État mexicain est le fruit d'un large processus de consultation coordonné par le Ministère des relations extérieures. UN 1- التقرير المقدم من دولة المكسيك هو نتاج عملية مشاورات واسعة بتنسيقٍ من وزارة العلاقات الخارجية.
    Elle est le fruit d'une collaboration avec les organisations représentant les personnes handicapées. UN وهذا التعميم هو ثمرة التعاون مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le programme d'harmonisation de la législation relative à la santé et à la sécurité au travail est le fruit d'une initiative tripartite et intergouvernementale de collaboration afin d'harmoniser davantage les normes et procédures en la matière partout au Canada. UN وبرنامج تنسيق قانون الصحة والسلامة المهنية هو ثمرة مبادرة ثلاثية اﻷطراف وتعاون حكومي لزيادة تنسيق المعايير والاجراءات المتبعة في هذا الشأن في جميع أنحاء كندا.
    Ce rapport est le fruit d'une réflexion collective que nous avons engagée pour améliorer la procédure de planification des programmes et d'établissement du budget à l'ONU, que nous trouvons lourde, lente, incohérente et rigide. UN علما بأن هذا التقرير هو ثمرة لمسعى بلداننا المشترك لتحسين عملية تخطيط البرامج والميزنة، وهي عملية تعتبر، في رأينا، مرهقة ومضيعة للوقت، ومفككة، وعسيرة.
    L'actuel projet de traité est le fruit d'intenses négociations qui se poursuivent depuis le début de l'année 1994. UN ومشروع المعاهدة الحالي هو نتيجة مفاوضات كثيفة جرت منذ أوائل ٤٩٩١.
    Le texte reproduit en annexe est le fruit d'un examen approfondi du sujet par cet atelier, à la lumière des observations et rapports susmentionnés. UN والنص المستنسخ في المرفق هو نتيجة نظر معمق في الموضوع من جانب حلقة التدارس في ضوء التعليقات والتقارير المشار إليها أعلاه.
    Il est intéressant de signaler que ce projet d'articles est le fruit d'une analyse exhaustive menée par la Commission sur la question de la nationalité des personnes physiques en situation de succession d'États. UN وتجدر ملاحظة أن مشروع المواد هو نتيجة تحليل شامل قامت به اللجنة بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    Ce plan est le fruit d'une collaboration entre le Gouvernement, la Commission nationale des droits de l'homme et les organisations de la société civile. UN وهذه الخطة هي ثمرة التعاون بين الحكومة من جهة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني من جهة أخرى.
    Le document est le fruit d'un examen attentif par les deux pays, et renvoie en même temps au rapport de la Commission internationale de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وهذه المجموعة هي ثمرة الدراسات الجادة التي أجرتها الحكومتان في سياق التأصيل المرجعي لتقرير اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Action innovatrice financée depuis 2003 au titre de l'article 6 du règlement relatif au Fonds social européen, le Service bruxellois aux employeurs est le fruit d'un partenariat entre les missions locales, OOTB (overleg opleidings en tewerkstellingsprojecten Brussel) et l'ORBEM. UN - الدائرة البروكسلية المعنية بأرباب العمل. وهي إجراء مبتكر يموَّل منذ عام 2003 بموجب المادة 6 من اللائحة التنظيمية المتعلقة بالصندوق الاجتماعي الأوروبي، تعتبر ثمرة شراكة بين المهمات المحلية والمكتب الإقليمي البروكسلي للتوظيف.
    Ce consensus est une importante avancée, car il est le fruit d'un effort multilatéral au moment où des questions relatives à la prolifération des armes de destruction massive et au non-respect font peser de lourds défis sur la communauté internationale. UN وشكل توافق الآراء إنجازا هاما في حد ذاته، حيث أنه جاء ثمرة مجهود متعدد الأطراف في وقت كانت المسائل المتصلة بانتشار أسلحة الدمار الشامل وعدم الامتثال تفرض تحديات قاسية على المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more