"est le maintien de" - Translation from French to Arabic

    • هو صون
        
    • هي صون
        
    • عن صون
        
    • هو حفظ
        
    • المتمثل في حفظ
        
    • يتمثل في صون
        
    • في إطار طرائق
        
    • هي حفظ
        
    La Charte, qui régit l'action des Nations Unies, indique clairement que l'un des principaux objectifs de l'existence de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Comme énoncé dans la Charte, l'objectif fondamental de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ce qui, pour l'essentiel, a été réalisé. UN إن الهدف الرئيسي لهذه المنظمة، كما وضحه ميثاقها، هو صون السلم والأمن الدوليين. وهذا قد أُنجز في أماكن كثيرة.
    Sa responsabilité principale, c'est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن مسؤوليته الرئيسية هي صون السلم والأمن الدوليين.
    Naturellement, dans ces circonstances, le rôle du Conseil de sécurité, dont la responsabilité principale est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, est un rôle de premier plan. UN ومن الطبيعي في هذه الظروف أن تصبح الأولوية لدور مجلس الأمن الذي عليه المسؤولية الأولى عن صون السلم والأمن الدوليين.
    L'objectif primordial des Nations Unies est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والمقصد الرئيسي لﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    2.13 Le principe qui gouverne la gestion des risques de l'Office est le maintien de la valeur en dollars de ses ressources. UN 2-13 تعتمد الأونروا، لإدارة مخاطر صرف العملات، المبدأ الرئيسي المتمثل في حفظ قيمة مواردها بدولارات الولايات المتحدة.
    L'objectif universel de l'ONU, notre objectif commun, est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ذلك أن المقصد الكلي للأمم المتحدة، أي هدفنا المشترك، يتمثل في صون السلام والأمن الدوليين.
    L'expression gestion et administration d'ONU-Femmes désigne les activités des unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, des orientations et de la bonne santé d'ONU-Femmes. UN بالنسبة لأنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي تنفَّـذ في إطار طرائق التنفيذ المواءمة، المنشأة استجابة لقـرار الجمعية العامة 56/201، الإدارة العامة لهذه الأنشطة؛
    La Présidente le sait bien, l'un des rôles principaux de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما تدرك الرئيسة، فإن أحد الأدوار الأساسية للجمعية العامة هو صون السلم والأمن الدوليين.
    L'obligation fondamentale des Nations Unies, leur raison d'être en fait, est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الهــدف الرئيســي لﻷمم المتحدة، وعلة وجودها، هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le but énoncé dans la Charte des Nations Unies est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الغرض المجسد في ميثاق الأمم المتحدة هو صون السلام والأمن الدوليين.
    N'oublions pas que le principal objectif du Conseil est le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. Le budget de maintien de la paix équivaut déjà à trois fois le budget ordinaire de l'Organisation, et il est en hausse. UN فيجب ألا ننسى أن الهدف الرئيسي للمجلس هو صون السلم واﻷمن في العالم، وأن ميزانية حفظ السلم بلغت بالفعل في الوقت الحالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية للمنظمة، وهي آخذة في التزايد.
    Si les défauts et défaillances du système doivent être éliminés dans la mesure du possible, nous ne devons pas oublier que, dans cette entreprise, l'objectif majeur est le maintien de la sécurité internationale. UN وبينما ينبغي القضاء إلى أقصى حد ممكن على العيوب وأوجه القصور التي تشوب هذا النظام، فإن علينا ألا ننسى أن المقصد الرئيسي من هذه العملية هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Compte tenu des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE, il est évident que le domaine le plus important de leur coopération est le maintien de la paix et de la sécurité dans notre région. UN وبوضع أهداف اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الاعتبار، يتضح أن أهم ميدان لتعاونهما هو صون السلم واﻷمن في منطقتنا.
    Comme il est bien marqué dans le rapport, la tâche principale de l'ONU est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكما يؤكد التقرير، فإن المهمة الأساسية للأمم المتحدة هي صون السلم والأمن الدوليين.
    Il nous est rappelé que la responsabilité principale du Conseil de sécurité est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN نحن نعلم أن المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن هي صون السلام والأمن الدوليين.
    Le Paraguay réaffirme, comme indiqué dans la Charte, que la fonction primordiale du Conseil est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تؤكد باراغواي مجددا، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة، على أن المهمة الرئيسية للمجلس هي صون السلام والأمن الدوليين.
    Cet organe ne doit jamais transférer, abandonner ou renoncer à sa responsabilité principale qui est le maintien de la paix et de la sécurité. UN ولا ينبغي لذلك الجهاز أبدا أن يحيل لغيره مسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين أو يتخلى عنها أو يتنكر لها.
    Il est généralement reconnu que l'Organisation des Nations Unies devrait renforcer son efficacité pour s'acquitter de sa principale responsabilité, qui est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجري التسليم عموما بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعزز فعاليتها في الوفاء بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est essentiel d'élaborer des mesures consensuelles pour préserver le rôle du Conseil en tant qu'organe central des Nations Unies dont la responsabilité première est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فمن الضروري التوصل إلى تدابير مبنية على توافق في اﻵراء للحفاظ على دور المجلس بوصفه جهاز اﻷمم المتحدة المركزي الذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le quatrième domaine dans lequel nous apportons notre contribution est le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN المجال الرابع لمساهمتنا هو حفظ السلام وبناء السلام.
    1.13 Le principe qui gouverne la gestion des risques de l'Office est le maintien de la valeur en dollars de ses ressources. UN 1-13 تعتمد الأونروا، لإدارة مخاطر صرف العملات، المبدأ الرئيسي المتمثل في حفظ قيمة مواردها بدولارات الولايات المتحدة.
    Dans la mesure où la principale responsabilité du Conseil est le maintien de la paix et la sécurité internationales, nous estimons qu'il est dans le meilleur intérêt du Conseil de renforcer aussi ses relations avec les pays fournisseurs de contingents par des interactions fréquentes, plutôt que seulement dans l'urgence de la planification des missions ou de la négociation des mandats. UN ولأن العمل الرئيسي للمجلس يتمثل في صون السلام والأمن العالميين، نرى أن مما يحقق غرض المجلس على أفضل وجه أيضا أن يعزز علاقته بالبلدان المساهمة بقوات من خلال تبادل الآراء بانتظام، بدلا من أن يكون ذلك خلال فترة الضغط المتعلق بالتخطيط للبعثات أو التفاوض بشأن ولاياتها.
    L'expression gestion et administration d'ONU-Femmes désigne les activités des unités administratives dont la fonction principale est le maintien de l'identité, des orientations et de la bonne santé d'ONU-Femmes. UN بالنسبة لأنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة التي تنفَّـذ في إطار طرائق التنفيذ المواءمة، المنشأة استجابة لقـرار الجمعية العامة 56/201، الإدارة العامة لهذه الأنشطة؛
    La principale responsabilité du Conseil est le maintien de la paix et de la sécurité internationales, comme énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN إن المسؤولية الرئيسية للمجلس هي حفظ السلام والأمن الدوليين، على النحو المبين في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more