"est le meilleur moyen" - Translation from French to Arabic

    • هي أفضل وسيلة
        
    • هو أفضل وسيلة
        
    • هو أفضل سبيل
        
    • هي أفضل طريقة
        
    • هو أفضل السبل
        
    • هو أفضل طريقة
        
    • الأداة المثلى
        
    • هو خير وسيلة
        
    • هو السبيل الأمثل
        
    • هي أفضل السبل
        
    • هو خير سبيل
        
    • هي أفضل سبيل
        
    • الوجه الأمثل عن طريق
        
    • الوسيلة الأفضل
        
    • هو الوسيلة
        
    C'est le meilleur moyen d'adhérer au principe de la représentation géographique équitable pour tous les nouveaux membres non permanents. UN ونرى أن هذه هي أفضل وسيلة للتقيد بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل لجميع اﻷعضاء غير الدائمين.
    La poursuite de ce dialogue est le meilleur moyen de répondre aux préoccupations et difficultés que le personnel de la FNUOD pourrait rencontrer. UN وأضاف أن استمرار هذا الحوار هو أفضل وسيلة لمعالجة أي مخاوف أو صعوبات تواجه موظفي القوة المحليين في المستقبل.
    Le Groupe de Rio est convaincu que l'élimination totale des armes de destruction massive est le meilleur moyen de parvenir à la paix et à la sécurité internationale. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن القضاء التام على أسلحة الدمار الشامل هو أفضل سبيل لتحقق السلام والأمن الدوليين.
    Aider autrui est le meilleur moyen de s'aider Open Subtitles مساعدة شخص ما هي أفضل طريقة لمساعدة نفسك
    Le rétablissement des droits et de la justice entre les peuples et les civilisations est le meilleur moyen d'instaurer la paix et la sécurité dans le monde. UN فإحقاق الحق ونشر العدل بين الشعوب والحضارات هو أفضل السبل لتحقيق السلم والأمن في العالم.
    L'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est le meilleur moyen pour les États d'obtenir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN وإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية هو أفضل طريقة للدول لتلقي ضمانات أمن ملزمة قانونا.
    L'approche holistique et axée sur les droits que requiert la mise en œuvre de la Convention est le meilleur moyen de s'attaquer aux multiples questions soulevées par les efforts de prévention, de traitements et de soins. UN ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية.
    Cela est le meilleur moyen d'éviter les conflits, les tragédies humaines et les dégâts économiques et sociaux qu'ils engendrent et qui sont difficiles à réparer. UN وذكرت أن هذا النهج ما زال هو خير وسيلة لمنع المنازعات والمآسي الإنسانية والتكاليف الاجتماعية التي يصعُب إصلاحها.
    La parité est le meilleur moyen d'assurer la retenue et la stabilité sur le plan stratégique dans la région. UN فالمساواة هي أفضل وسيلة لضبط الأمور وتحقيق الاستقرار الاستراتيجي في المنطقة.
    :: Tout le monde est d'accord sur le fait que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits. UN :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Le Pakistan est fermement convaincu que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits, et pas seulement pour empêcher qu'un pays ne retombe dans le conflit. UN وتؤمن باكستان إيمانا راسخا بأن التنمية هي أفضل وسيلة لاتقاء الصراع في المقام الأول، لا مجرد الحيلولة دون انتكاس الصراع.
    Pour ma délégation, il ne fait aucun doute que le système démocratique de gouvernement est le meilleur moyen d'expression de la volonté du peuple. UN ولا يشك وفــد بلــدي إطلاقــا فــي أن نظام الحكم الديمقراطي هو أفضل وسيلة للتعبير عن إرادة الشعب.
    Rester éveillé est le meilleur moyen d'arranger ça. Open Subtitles البقاء مستيقظاً هو أفضل وسيلة للتعامل مع الأمر
    Le succès de cette série de pourparlers est le meilleur moyen de consolider la paix entre le Pérou et l’Équateur. UN وأن نجاح عملية المحادثات هذه هو أفضل سبيل لتعزيز السلم بين بيرو وإكوادور،
    Sa délégation se félicite des efforts de certains pays en développement en vue d'apporter une aide budgétaire directe, et elle encourage les autres à suivre la même voie, qui est le meilleur moyen de faire en sorte que les pays en développement soient maîtres des priorités du développement. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بجهود بعض البلدان متقدمة النمو لتقديم دعم مباشر للميزانيات وشجعت الآخرين على أن يحذو حذوها حيث أن ذلك هو أفضل سبيل لضمان امتلاك البلدان النامية أولوياتها الإنمائية.
    Quel est le meilleur moyen pour faire chier Danvers ? Open Subtitles ما هي أفضل طريقة لإثارة الأمر حول دانفيرس ؟
    Quel est le meilleur moyen d'embarquer des passagers dans l'avion ? Open Subtitles هم ما هي أفضل طريقة لصعود الركاب على متن أسرع طائرة ..
    Les ressources en eau doivent être constamment réallouées face à l'évolution des besoins à mesure que les sociétés se développent et prospèrent, et la coopération est le meilleur moyen de gérer ces changements de manière pacifique. UN وتخصيص المياه وإعادة تخصيصها عملية مستمرة من أجل تلبية الاحتياجات الاجتماعية المتغيرة مع نمو المجتمعات وازدهارها. والتعاون هو أفضل السبل لإدارة هذه التغييرات بالطرق السلمية.
    En tant que telle, la consolidation de la paix est le meilleur moyen d'atténuer les risques de retour à la violence. UN ولذلك، فإن بناء السلام هو أفضل طريقة للحد من خطر العودة إلى العنف.
    L'approche holistique et axée sur les droits que requiert la mise en œuvre de la Convention est le meilleur moyen de s'attaquer aux multiples questions soulevées par les efforts de prévention, de traitements et de soins. UN ويمثل النهج الشامل القائم على الحقوق واللازم لتنفيذ الاتفاقية الأداة المثلى للتصدي للمجموعة الأوسع نطاقاً من القضايا التي تتعلق بالجهود الواجب بذلها في مجالات الوقاية والعلاج والرعاية.
    La cohabitation harmonieuse au sein de la diversité est le meilleur moyen de surmonter, aux niveaux national et mondial, les problèmes découlant de la discrimination raciale. UN وأضافت أن التعايش المنسجم في إطار التنوع هو خير وسيلة للتغلب، على الصعيدين الوطني والعالمي، على المشاكل التي تنشأ عن التمييز العنصري.
    L'Union européenne croit fermement qu'une approche multilatérale de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération est le meilleur moyen de maintenir l'ordre international. UN يؤمن الاتحاد الأوروبي إيماناً راسخاً بأن النهج المتعدد الأطراف إزاء مسائل الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار هو السبيل الأمثل للحفاظ على النظام الدولي.
    L'histoire a montré qu'Israël ne se soucie guère de son image internationale et est persuadé qu'une politique menée d'une main de fer est le meilleur moyen d'atteindre ses objectifs. UN ويوضح التاريخ أن إسرائيل غير مهتمة بصورتها الدولية وترى أن سياسة القبضة الحديدية هي أفضل السبل لتحقيق أهدافها.
    À notre avis, c'est le meilleur moyen d'assurer le juste accès de nos produits à ces économies et, partant, le fonctionnement équitable du commerce international. UN ونعتقد أن هذا هو خير سبيل لكفالة الوصول الكافي لمنتجاتنا إلى هذه الاقتصادات مع تحقيق اﻷداء العادل في التجارة الدولية في الوقت نفسه.
    La délégation du Bangladesh estime que la réalisation complète et scrupuleuse de la feuille de route est le meilleur moyen de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN كما أن وفده يعتبر أن خريطة الطريق هي أفضل سبيل للتوصل إلى حل سلمي للنزاع، إذا نُفذت بصورة تامة ونزيهة.
    L'expérience a montré que l'adoption d'approches intégrées et globales à tous les niveaux est le meilleur moyen d'atteindre l'objectif du développement durable. UN 12 - وقد أكدت التجربة من جديد أن التنمية المستدامة تتحقق على الوجه الأمثل عن طريق اعتماد نهج متكاملة وكلية على جميع المستويات.
    Renforcer le contrôle et la vérification des mécanismes, comme cela est stipulé dans la plupart des conventions internationales sur les armes de destruction massive, et rendre celles-ci universelles en y adhérant et en s'y conformant, est le meilleur moyen de lutter contre la dissémination de ces armes. UN وتؤمن الكويت بأن تعزيز آليات المراقبة والتحقق المنصوص عليها في غالبية الاتفاقيات الدولية المعنية بأسلحة الدمار الشامل، وإضفاء طابع العالمية عليها عن طريق التصديق عليها والالتزام بأحكامها، يشكل الوسيلة الأفضل لمكافحة انتشار هذه الأسلحة.
    Mettre un terme à la discrimination et à l'exclusion est le meilleur moyen de promouvoir le développement de la société et le renforcement de l'État de droit. UN إن وضع حد للتمييز والاستبعاد هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى تنمية متكاملة للمجتمع وتوطيد دولة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more