C'est le message que le Sénégal voudrait porter ici à votre attention. | UN | تلك هي الرسالة التي تود السنغال أن تسترعي اهتمام الجمعية إليها. |
Quel est le message écrit dans ces lignes verticales noires ? | Open Subtitles | ما هي الرسالة التي تحملها هذه الخطوط السوداء الطولية؟ |
C'est le message que vous passez au reste du monde, | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي قمتم بإرسالها لبقية العالم |
C'est le message que tu veux que je passe là-haut. | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي تريد مني إيصالها للأعلى؟ |
C'est le message du NEPAD. | UN | هذه هي رسالة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Tel est le message que je souhaite vous communiquer à l'occasion de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique. | UN | هـذه هي الرسالة التي أود أن أنقلها اليكم فـي مناسبــة يــوم التصنيع في افريقيا. |
C'est le message qu'envoie la résolution 64/250, et c'est pourquoi la CARICOM y souscrit sans réserve. | UN | وهذه هي الرسالة التي يبعث بها القرار 64/250 ولذلك فإننا نؤيد، نحن أعضاء الجماعة الكاريبية، رسالته تمام التأييد. |
C'est le message envoyé partout dans le monde à chaque ratification du Statut de Rome. | UN | هذه هي الرسالة التي تُبعث إلى العالم لدى كل تصديق على نظام روما الأساسي. |
C'est le message principal qu'a voulu porter le Groupe des Vingt (G-20) à Cannes. | UN | وتلك هي الرسالة الرئيسية التي رغبت مجموعة العشرين في توجيهها في مؤتمر قمة مدينة كان. |
Tel est le message fondamental que transmet le rapport du Secrétaire général et nous l'appuyons. | UN | وهذه هي الرسالة الأساسية التي نحصل عليها من تقريري الأمين العام، ونعرب عن تأييدنا لها. |
Tel est le message du Sommet du millénaire. | UN | وكانت تلك هي الرسالة التي وجهها مؤتمر قمة الألفية. |
Tel est le message fondamental de la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, qui affirme que tous les efforts de développement doivent s'appuyer sur cette diversité. | UN | وهذه هي الرسالة الأساسية التي يتضمنها إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، الذي يؤكد أن جميع الجهود الإنمائية يجب أن تُؤسس على مثل هذا التنوع. |
Tel est le message que nous retenons du rapport du Secrétaire général. | UN | تلك هي الرسالة التي استقيناها من تقرير الأمين العام. |
Tel est le message que je tenais à transmettre au cours de ce débat général, au nom du peuple béninois et des pays les moins avancés. | UN | وهذه هي الرسالة التي أود أن أنقلها، باسم شعب بنن وأقل البلدان نموا، في أثناء هذه المناقشة العامة. |
C'est le message que ma délégation lit dans le rapport du Secrétaire général et nous l'appuyons. | UN | هذه هي الرسالة التي يقرأها وفدي في تقرير اﻷمين العام، وإننا نؤيدها. |
C'est le message que la communauté internationale a transmis lors de la Conférence de Bonn sur la mise en oeuvre de la paix. | UN | هذه هي الرسالة التي بعثها المجتمع الدولي من مؤتمر بون لتنفيذ السلام. |
C'est le message que j'ai reçu pour instruction de communiquer lors de mes échanges avec les délégations de tous les États Membres, africains et autres. | UN | وهذه هي الرسالة التي أمرتُ أن أوجهها أثناء تعاملي مع وفود جميع الدول الأعضاء، الأفريقية وغير الأفريقية. |
Tel est le message que je souhaitais transmettre à l'Assemblée générale au nom de l'Union européenne. | UN | تلك هي الرسالة الأخيرة التي وددت أن أنقلها إلى الجمعية العامة بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
C'est le message qu'il m'a dit de vous transmettre. | Open Subtitles | هذه هي الرسالة التي أراد مني أن أنقلها لكما |
Et c'est le message envoyé, le nom, Rebecca Schroeder. C'est la deuxième victime de la fusillade à la station. | Open Subtitles | أعرف.و تلك هي الرسالة التي أرسلتها ريبيكا شرودر |
Tel est le message du Sénégal : un message d'espoir que les orientations et décisions qui seront issues de la présente session extraordinaire contribuent à faire avancer notre lutte commune contre la drogue dans le monde. | UN | هذه هي رسالة السنغال: وهي رسالة أمل في أن تساعدنا القرارات المتخذة في هذه الدورة الاستثنائية في إحراز تقدم في كفاحنا المشترك ضد المخدرات، على نطاق العالم. |