"est le premier à" - Translation from French to Arabic

    • هو أول تقرير
        
    • هي أول من
        
    • هي اﻷولى التي
        
    • هو الأول
        
    • هي أول ميزانية
        
    • هو التقرير الأول الذي
        
    • كان أول من
        
    Le rapport qui suit est le premier à être présenté en application de cette résolution. UN وهذا هو أول تقرير يقدم عملا بذلك القرار.
    Le rapport qui suit est le premier à être présenté en application de cette résolution. UN وهذا هو أول تقرير يقدم عملا بذلك القرار.
    À sa connaissance, le Comité est le premier à évoquer cette possibilité. UN وأضاف المتحدث أن اللجنة هي أول من ذكرت هذه الإمكانية
    Le Gouvernement paraguayen est le premier à souhaiter que ces affaires soient élucidées et il fera parvenir au Comité des informations sur l'état d'avancement des procédures engagées dans les meilleurs délais. UN وحكومة باراغواي هي أول من يود إلقاء الضوء على هاتين القضيتين وستبلغ اللجنة بمعلومات عن التقدم المحرز في الإجراءات الجارية في أقرب وقت ممكن.
    Ce plan est le premier à faire l'objet d'un accord entre la Puissance administrante et un territoire dépendant des Caraïbes. UN وتعتبر هذه الخطة هي اﻷولى التي تضعها الدولة القائمة باﻹدارة وأحد اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي.
    Ce plan est le premier à faire l'objet d'un accord entre la Puissance administrante et un territoire dépendant des Caraïbes. UN وتعتبر هذه الخطة هي اﻷولى التي تم الاتفاق بشأنها بين الدولة القائمة باﻹدارة وأحد اﻷقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي.
    C'est la relation qui est le premier à me souhaiter la bienvenue. Open Subtitles كنز المعرفة هو الأول في الترحيب بي
    Le budget pour 2004 est le premier à être établi et géré par le Ministre des finances et de l'économie du Kosovo. UN وميزانية عام 2004 هي أول ميزانية تعدها وتديرها وزارة كوسوفو للمالية والاقتصاد.
    Le présent rapport est le premier à être présenté au Conseil des droits de l'homme par la nouvelle experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Mme Rita Izsák, qui a été nommée par le Conseil et a pris ses fonctions comme titulaire de ce mandat le 1er août 2011. UN هذا هو التقرير الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، السيدة ريتا إسحاق، التي عيّنها المجلس حديثاً وتولّت مهامها بصفتها مكلفة بالولاية ابتداءً من 1 آب/أغسطس 2011.
    C'est une injustice terrible contre le peuple cubain, qui est le premier à souffrir. UN أما اليوم فهو يشكل مفارقة تاريخية وظلما جسيما في حق الشعب الكوبي الذي كان أول من عانى منه.
    Le rapport qui suit est le premier à être présenté en application de cette résolution. UN وهذا التقرير هو أول تقرير يقدم عملا بهذا القرار.
    Comme le RAAR de 2000 est le premier à contenir ce type d'analyse, il s'agit de mesures d'ordre expérimental et modestes. UN ونظرا لأن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج لعام 2000 هو أول تقرير يرد فيه مثل هذا التحليل، فقد كانت الخطوات المتخذة تجريبية ومتواضعة.
    Le présent rapport est le premier à paraître depuis que le Rapporteur spécial a pris ses fonctions le 1er mai 2008. UN 2 - وهذا التقرير، هو أول تقرير يصدر منذ تولي المقرر الخاص مهام منصبه في 1 أيار/مايو 2008.
    Le présent rapport est le premier à être présenté sous la forme écrite après le génocide de 1994. UN 9 - وهذا التقرير هو أول تقرير يقدم كتابة بعد الإبادة الجماعية في عام 1994.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le premier à soutenir le développement économique des Chypriotes turcs, un développement économique fondé sur des critères qui en eux-mêmes faciliteraient l'accomplissement de l'objectif ultime qui est de faciliter la réunification de notre pays. UN وحكومة جمهورية قبرص هي أول من يدعم التنمية الاقتصادية لقبرص التركية، تنمية اقتصادية تستند إلى معايير مناسبة تعزز الهدف النهائي الرامي إلى تيسير إعادة توحيد بلدنا.
    Si le Gouvernement iraquien est le premier à reconnaître que c'est à lui qu'incombe la responsabilité principale de sauver le pays, le fait est que l'énormité et le nombre des défis qu'il doit relever lui donne le droit de réclamer à la communauté internationale l'aide dont il a besoin. UN وفي حين أن الحكومة العراقية هي أول من يعترف بأن المسؤولية الأساسية عن إنقاذ البلد تقع على عاتقها، صحيح أيضا أن حجم وعدد التحديات التي تواجهها يعطيانها الحق في مطالبة المجتمع الدولي بتقديم المساعدة اللازمة.
    Cet acte d'accusation est le premier à viser principalement des crimes sexuels et impute aux accusés des viols, des tortures et des pratiques d'asservissement qui auraient eu lieu dans des conditions qui en feraient des crimes contre l'humanité. UN وهذه العريضة هي اﻷولى التي تُركز بشكل محدد على الجرائم الجنسية، وتدعي بارتكاب الاغتصاب والتعذيب والاسترقاق في ظروف تشكل جرائم ضد اﻹنسانية.
    Vivian y va à coups de poing, et Javais est le premier à s'éloigner ! Open Subtitles (فيفيان) يستخدم قبضته ! و (جافيز) هو الأول
    Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 est le premier à être présenté en conjonction avec un plan-programme biennal, conformément aux dispositions adoptées par l'Assemblée générale pour que l'exercice budgétaire et la période du plan coïncident. UN والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 هي أول ميزانية تُقدّم مرتبطة بخطة برنامجية لفترة سنتين طبقا لترتيبات مواءمة فترتي الخطة والميزانية.
    Le présent rapport est le premier à être soumis en application de la résolution 2111 (2013) du Conseil de sécurité, qui faisait suite à ses résolutions 1972 (2011), 1916 (2010) et 2060 (2012), par laquelle le Conseil avait pour la première fois requis un rapport, et le huitième à l'être en vertu de l'ensemble de ces résolutions. UN ١ - هذا التقرير هو التقرير الأول الذي يُقدَّم عملا بقرار مجلس الأمن 2111 (2013)، أي القرار اللاحق للقرارات 1972 (2011) و 1916 (2010) و 2060 (2012) التي حدد فيها المجلس لأول مرة مطلب الإبلاغ، وهو التقرير الثامن في مجموع التقارير المقدمة عملا بهذه القرارات.
    Qui d'autre que Cuba est le premier à répondre présent lorsque l'un de nos peuples est dans le besoin et compte sur cette solidarité humaine et inconditionnelle, que ce soit dans les domaines de la santé et de l'éducation ou face aux assauts des changements climatiques? UN من سوى كوبا كان أول من تقدم عندما كان أحد شعوبنا في حاجة، وسعى إلى التضامن الإنساني غير المشروط، سواء في مسائل الصحة أو التعليم، أو في مواجهة ضربات تغير المناخ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more