"est le seul à" - Translation from French to Arabic

    • هو الوحيد الذي
        
    • هي وحدها التي
        
    • هو الشخص الوحيد الذي
        
    • هو الوحيد الذى
        
    • لا تملكها
        
    • إنّه الوحيد الذي
        
    • هو الوحيد القادر على
        
    • الوحيدُ الذي
        
    Nous savons que le Groupe de travail II est le seul à avoir un président, et nous jugeons opportun de permettre à ce Groupe de travail de poursuivre ses travaux. UN ونعلم أن الفريق العامل الثاني هو الوحيد الذي لديه رئيس، ونقر بأهمية المضي قدما في عمل ذلك الفريق العامل.
    Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. UN والنظام الصهيوني، في الوقت الحاضر، هو الوحيد الذي ليس طرفاً في معاهدة عدم الانتشار في المنطقة.
    Et aime ça ou non, mais il est le seul à pouvoir. Open Subtitles وسواء أعجبك ذلك أم لا، هو الوحيد الذي يُمكنه فعلها
    L'Union européenne note que l'État démocratique est le seul à pouvoir user légitimement de la force pour préserver les droits et la sécurité de ses citoyens. UN ويلاحظ أن الدولة الديمقراطية هي وحدها التي تملك حق استعمال القوة المشروعة لحماية حقوق مواطنيها والحفاظ على أمنهم.
    Cette tâche n'est pas aisée : aucun gouvernement n'aime en effet restreindre sa marge de manoeuvre, même pour des causes justes, s'il est le seul à payer le prix de ses engagements. UN وليست هذه مهمة بسيطة. فليس هناك حكومة ترغب في الحد من المساحة المتاحة لها للمناورة، حتى في القضايا العادلة، إذا كانت هذه الحكومة هي وحدها التي تدفع ثمن ارتباطاتها.
    I.K. est le seul à avoir réussi à s'enfuir à Erengeti. UN ك. هو الشخص الوحيد الذي نجح في الهرب إلى إرينيغيتي.
    selon le schéma, c'est le seul à ne pas avoir été touché par les bestioles. Open Subtitles وفقا للمخططات.. هذا هو الوحيد الذى لم تمسه تلك الحشرات
    Il est le seul à ne pas avoir nettoyé. Open Subtitles في هذه الوقت هو الوحيد الذي لم يقم بالتنظيف
    Il est le seul à porter un costume ici, parce qu'il fait du travail juridique. Open Subtitles هو الوحيد الذي يرتدي ملابس رسمية لأنه من يقوم بالأعمال القانونية
    Il est le seul à être totalement guéri du champignon. Open Subtitles أنه هو الوحيد الذي لم بالكامل تعافى من الفطريات.
    Ethan est le seul à pouvoir l'aider pour le moment. Open Subtitles إيثان" هو الوحيد الذي" يمكنه أن يساعد الأن
    Franklin est le seul à l'attraper. Clifford Franklin est le seul à s'allonger avec. Open Subtitles كليفورد فرانكلين هو الوحيد الذي يلتقط الكرة ويبقى متشبثا بها
    Il est le seul à l'ignorer, ou à faire semblant. Open Subtitles هو الوحيد الذي لا يعرف على الأقل هذا ما يحاول أن يجعلنا نصدقه ، قل لي الحقيقة يا ماتيو
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de Farid Faraoun, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء فريد فرعون تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبات البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهن، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء شقيقه تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهم، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Il est le seul à savoir les contrôler. Open Subtitles هو الشخص الوحيد الذي يعلم كيف يسيطر عليهم
    Ils ont des passe-partout, mais le directeur est le seul à détenir le super passe. Open Subtitles رجال الأمن معهم مفاتيح اساسية لكن المدير هو الوحيد الذى يملك المفتاح الاساسى
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition du fils de l'auteur, dont ils sont sans nouvelle depuis plus de 15 ans, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN وبالنظر إلى مسؤولية الدولة الطرف في اختفاء ابن صاحبي البلاغ الذي لا يعرفان أي شيء عنه منذ أكثر من 15 عاماً، فإنهما لا يستطيعان تقديم المزيد من العناصر التي تدعم بلاغهما وهي عناصر لا تملكها سوى الدولة الطرف.
    Regardez les yeux. Il est le seul à sembler se divertir. Open Subtitles إنّه الوحيد الذي يبدو عليه و كأنه يشاهد فيلماً ترفيهياً.
    Il est le seul à pouvoir convaincre le Président de rappeler Infinite Wisdom. Open Subtitles هو الوحيد القادر على اقناع الرئيس بألغاء عملية الحكمة اللامتناهية
    Et il a dit, "Non, le type de Fox News est le seul à s'être arrêté et avoir demandé son chemin." Open Subtitles وهو قالَ، "لا، الرجل مِنْ أخبار فوكسِ الوحيدُ الذي تَوقّفَ وسَألَ عن الطريق."

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more