"est le seul moyen d" - Translation from French to Arabic

    • هو السبيل الوحيد
        
    • هي السبيل الوحيد
        
    • هو الوسيلة الوحيدة
        
    • هو الطريق الوحيد
        
    • هي الطريقة الوحيدة
        
    • هي الوسيلة الوحيدة
        
    • هو الطريقة الوحيدة
        
    Tant qu'il n'y aura pas de paix et qu'il n'y aura pas un retrait, chacun pensera que la violence est le seul moyen d'action. Tant qu'ils seront là, la violence persistera. UN وإلى أن يسود السلام وإلى أن يتم انسحاب، يشعر كل امرئ أن العنف هو السبيل الوحيد وأنهم ما داموا هناك، فلسوف يستمر العنف.
    Pourtant, c'est le seul moyen d'aller de l'avant. UN ومع ذلك فهذا هو السبيل الوحيد لإحراز تقدم.
    C'est le seul moyen d'obtenir des résultats et de contenir l'épidémie. UN هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن نحقق به نتائج ونخضع الوباء للسيطرة.
    Nous savons que le multilatéralisme est le seul moyen d'aller de l'avant pour régler le problème du développement et garantir l'efficacité de notre action. UN نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال.
    La restitution est le seul moyen d'inverser les dégâts et de restaurer la dignité. UN ورد الممتلكات هو الوسيلة الوحيدة للتعويض عن الخسارة وإعادة الإحساس بالكرامة.
    La politique israélienne en matière de sécurité n'ayant pas permis d'instaurer la sécurité et la stabilité des deux côtés de la frontière, pas plus que dans la région, il est aujourd'hui évident que le droit international est le seul moyen d'y parvenir afin que les peuples de la région puissent vivre en paix. UN إن العمل بمقتضى الشرعية الدولية هو الطريق الوحيد لضمان الاستقرار واﻷمن والسلام لشعوب المنطقة.
    C'est le seul moyen d'empêcher que la pauvreté ne se perpétue de génération en génération. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تفادي توريث الفقر من جيل إلى آخر.
    La prévention est le seul moyen d'enrayer la progression de la pandémie. UN إن الوقاية هي الوسيلة الوحيدة لتغيير مسار الوباء.
    Mon gouvernement estime que l'éducation relative aux capacités de survie et à la production est le seul moyen d'éliminer véritablement la pauvreté. UN وتعتقد حكومتي أن التعليم المتعلق بمهارات البقاء والإنتاج هو الطريقة الوحيدة للقضاء الفعال على الفقر.
    Nombreux sont ceux qui tendraient à penser que cette demande est irréaliste, et pourtant, elle est le seul moyen d'avancer. UN وقال إن بعض الناس قد يظنون أن هذا المطلب مطلب غير واقعي ولكنه في الواقع هو السبيل الوحيد إلى التقدم إلى الأمام.
    Le consensus est le seul moyen d'aboutir à un instrument obligatoire universel dans un domaine qui, par définition, appelle l'universalité. UN فتوافق الآراء هو السبيل الوحيد للتوصل إلى صك عالمي ملزم في عصر يتطلع، بالتحديد إلى العالمية.
    La poursuite du processus de paix est le seul moyen d'assurer une paix et une stabilité durables dans la région. UN فاستمرار عملية السلام هو السبيل الوحيد لضمان السلام الدائم والاستقرار في المنطقة.
    C'est le seul moyen d'assurer aux générations présentes et futures une bonne base de ressource durable pour leur existence. UN وهذا هو السبيل الوحيد لطمأنة أجيال الحاضر والمستقبل على وجود قاعدة موارد سليمة لوجودها.
    Le dialogue entre les civilisations aux niveaux local et mondial est le seul moyen d'exterminer le terrorisme. UN والحوار بين الحضارات على الصعيدين المحلي والعالمي هو السبيل الوحيد للقضاء على الإرهاب.
    C'est le seul moyen d'aboutir à la paix, au développement et à une coexistence véritablement démocratique au sein de la communauté des nations. UN فهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام والتنمية والتعايش الديمقراطي الحق داخل مجتمع الأمم.
    Il est généralement admis que le développement durable est le seul moyen d'assurer la survie de l'humanité. UN ومن المعروف بشكل شائع أن التنمية المستدامة هي السبيل الوحيد لضمان بقاء البشرية.
    Le multilatéralisme est le seul moyen d'aboutir à un désarmement général et complet. UN إن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح على نحو عام وكامل.
    Le respect de cette obligation par tous les États Membres, en particulier le principal contributeur est le seul moyen d'empêcher la crise financière de l'Organisation. UN ووفاء جميع الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الأكبر، بهذا الالتزام هو الوسيلة الوحيدة لتلافي حصول أزمة مالية في المنظمة.
    Une approche pertinente, réaliste et équilibrée est le seul moyen d'accomplir des progrès. UN وإن اعتماد نهج وثيق الصلة بالموضوع ويتسم بالواقعية والتوازن هو الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم في هذا المجال.
    La porte, c'est le seul moyen d'entrer ou de sortir. Open Subtitles الآن الباب الخلفىّ مغلق، وهذا هو الطريق الوحيد للدخول والخروج من المنزل
    L'état de droit est le seul moyen d'inspirer confiance aux investisseurs nationaux et étrangers et de garantir le développement durable. UN إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة.
    Dans certains cas, c'est le seul moyen d'assurer que justice sera faite et que le coupable ne trouvera pas refuge dans un autre État. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى.
    La coordination entre les différentes institutions gouvernementales et avec la société civile est le seul moyen d'apporter une réponse efficace à ce problème complexe. UN والتنسيق بين المؤسسات الحكومية ومع المجتمع المدني هو الطريقة الوحيدة لتقديم حلول فعالة لهذه المسألة المعقدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more