"est mentionné" - Translation from French to Arabic

    • هو مذكور
        
    • أشير إليه
        
    • ذلك وروده
        
    • هو مشار إليه
        
    • لا تتوفر عنه
        
    • مذكوراً
        
    • الموظفين المشار
        
    • ذُكِر أنها
        
    61. Comme il est mentionné cidessus, de grandes quantités d'opiacés produites en Asie du SudEst sont consommées sur place. UN 61- وكما هو مذكور أعلاه، تستهلك داخل منطقة جنوب شرقي آسيا كميات كبيرة من المواد الأفيونية التي تنتج في المنطقة.
    Même s'il pouvait franchir les contrôles de l'aéroport sans être arrêté, il courrait un risque à Colombo, vu qu'il est un Tamoul du nord, ce qui est mentionné sur sa carte d'identité. UN وحتى إذا استطاع أن يمر من نقاط تفتيش المطار دون القبض عليه، فإنه سيبقى في خطر في كولومبو، لأنه تاميلي من الشمال، كما هو مذكور في بطاقة هويته.
    Même s'il pouvait franchir les contrôles de l'aéroport sans être arrêté, il courrait un risque à Colombo, vu qu'il est un Tamoul du nord, ce qui est mentionné sur sa carte d'identité. UN وحتى إذا استطاع أن يمر من نقاط تفتيش المطار دون القبض عليه، فإنه سيبقى في خطر في كولومبو، لأنه تاميلي من الشمال، كما هو مذكور في بطاقة هويته.
    15. Comme il est mentionné plus haut, ce document budgétaire, en raison de l'adoption d'un budget unifié comporte davantage de tableaux qu'à l'habitude. UN 15- حسبما أشير إليه آنفاً، تتضمن وثيقة الميزانية هذه جداول أكثر من المعتاد بسبب الانتقال إلى وضع ميزانية موحدة.
    Un autre progrès, qui est mentionné dans la deuxième partie du présent rapport, concerne la nouvelle réglementation du travail domestique établie par le Code révisé. UN ومن أوجه التقدم اﻷخرى التي جاءت نتيجة لتعديل القانون المذكور ما أشير إليه في الفصل الثاني من هذا التقرير بشأن تنظيم العمل المنزلي.
    Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est mentionné à de nombreuses reprises dans la Convention (notamment aux articles 9, 18, 20 et 21, qui sont les plus pertinents pour la petite enfance). UN ويرد مبدأ المصالح الفضلى في الاتفاقية مراراً (بما في ذلك وروده في المواد 9 و18 و20 و21، الأوثق صلة من غيرها بمرحلة الطفولة المبكرة).
    3. Note que, comme cela est mentionné au paragraphe 16 du rapport, une réclamation d'une société koweïtienne a été retirée par le requérant au cours de l'examen de cette tranche par le Comité; UN 3- يلاحظ، كما هو مشار إليه في الفقرة 16 من التقرير، أن مطالبة واحدة مقدمة من شركة كويتية قد سحبت من جانب صاحب المطالبة أثناء قيام الفريق باستعراض هذه الدفعة؛
    - À la section A de la liste d'individus appartenant ou associés aux Taliban (sous le numéro 137), le nom d'Abdul Quadeer est mentionné, sans autre précision. UN - أوردت القائمة في البند (أ) ' ' الأشخاص المنتمون لحركة الطالبان أو المرتبطون بها`` (رقم 137) اسم عبد القادر الذي لا تتوفر عنه أي بيانات أخرى.
    Elle exhorte la communauté internationale et toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, à participer à la création de ce fonds ainsi qu'il est mentionné dans ce paragraphe. UN وتناشد تونس المجتمع الدولي وكافة أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات، المشاركة في إنشاء هذا الصندوق، على نحو ما هو مذكور في تلك الفقرة.
    Ainsi qu'il est mentionné dans le document TD/B/WG.6/5, de tels critères peuvent entraîner une discrimination de facto contre les producteurs étrangers en raison des différences existant dans les sources d'énergie et les modes de calcul. UN وكما هو مذكور في التقرير TD/B/WG.6/5، قد يسفر مثل هذا المعيار عن تمييز فعلي ضد المنتجين اﻷجانب بحكم الاختلافات في مصادر الطاقة وطرق الحساب.
    4. Si la Cour a décidé un renvoi ou la suspension de la procédure conformément au paragraphe 2, le Procureur peut former un recours au motif de ce qui est mentionné au paragraphe 3. UN ٤ - في حالة اتخاذ المحكمة قرارا باﻹحالة أو بوقف العمل باﻹجراء وفقا للفقرة ٢، يحق للمدعي العام أن يستأنف على أساس ما هو مذكور في الفقرة ٣.
    Ainsi qu'il est mentionné à propos de l'article 2, la Chine a promulgué une série de lois et de règlements concernant les droits et les intérêts des femmes dans le but de favoriser le développement personnel et le progrès des femmes ainsi que l'exercice de leurs droits intrinsèques et de leurs libertés fondamentales sur la base de l'égalité des sexes. UN على نحو ما هو مذكور في المادة ٢، فبغرض ضمان تنمية وتقدم كاملين للمرأة وتمتعها بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على أساس المساواة بين الجنسين سنت الصين مجموعة من القوانين والقواعد بشأن حقوق ومصالح المرأة.
    7. Ainsi qu'il est mentionné dans son deuxième paragraphe, le Plan d'application fera fond sur les progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et facilitera la réalisation des objectifs restants. UN 7- وستواصل خطة التنفيذ، على نحو ما هو مذكور في فقرتها الثانية، الاستفادة من الإنجازات المحققة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والتعجيل بتحقيق الأهداف المتبقية.
    pour le développement social Ainsi qu'il est mentionné au paragraphe 11 du dispositif de la résolution 56/208 de l'Assemblée générale, l'Institut de recherche des Nations Unies sur le désarmement et l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social bénéficient de loyers et de charges réduits. UN 28 - كما هو مذكور في الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 56/208، يستفيد معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومعهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية من أسعار إيجار وتكاليف صيانة مخفضة.
    Le programme de Thessalonique pour les Balkans occidentales, qui est mentionné dans le rapport, représente un progrès significatif dans les relations entre l'Union européenne et la région. UN فجدول أعمال تيسالونيكي لغرب البلقان، الذي أشير إليه في التقرير، يمثل خطوة هامة إلى الأمام في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي والمنطقة.
    Comme il est mentionné dans le présent rapport, un certain nombre de mesures et de politiques multisectorielles, démontrent à ce jour l'efficacité du traitement des déterminants sociaux de la santé. UN 55 - وكما أشير إليه في هذا التقرير، هناك الآن طائفة من الإجراءات والسياسات المتعددة القطاعات والتي تبرهن على جدوى النهوض بالمحددات الاجتماعية للصحة.
    3. Note que, comme cela est mentionné au paragraphe 3 du rapport, deux réclamations ont été retirées par les requérants au cours de l'examen de la tranche considérée par le Comité; UN 3- يلاحظ، وهو ما أشير إليه في الفقرة 3 من التقرير، أن اثنين من أصحاب المطالبات قد سحبا مطالبتيهما أثناء نظر الفريق في هذه الدفعة؛
    Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est mentionné à de nombreuses reprises dans la Convention (notamment aux articles 9, 18, 20 et 21, qui sont les plus pertinents pour la petite enfance). UN ويرد مبدأ المصالح الفضلى في الاتفاقية مراراً (بما في ذلك وروده في المواد 9 و18 و20 و21، الأوثق صلة من غيرها بمرحلة الطفولة المبكرة).
    Le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est mentionné à de nombreuses reprises dans la Convention (notamment aux articles 9, 18, 20 et 21, qui sont les plus pertinents pour la petite enfance). UN ويرد مبدأ المصالح الفضلى في الاتفاقية مراراً (بما في ذلك وروده في المواد 9 و18 و20 و21، الأوثق صلة من غيرها بمرحلة الطفولة المبكرة).
    Des préoccupations non commerciales, telles que la sécurité alimentaire, et l'application d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement, comme il est mentionné dans l'Accord sur l'agriculture, devraient être prises en compte dans toutes les organisations et tous les organes compétents. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في كافة الهيئات والمنظمات ذات العلاقة الهموم غير التجارية من قبيل الأمن الغذائي فضلاً عن المعاملة الخاصة والتفاضلية بالنسبة إلى البلدان النامية كما هو مشار إليه في الاتفاق بشأن الزراعة.
    Des préoccupations non commerciales, telles que la sécurité alimentaire, et l'application d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement, comme il est mentionné dans l'Accord sur l'agriculture, devraient être prises en compte dans toutes les organisations et tous les organes compétents. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار في كافة الهيئات والمنظمات ذات العلاقة الهموم غير التجارية من قبيل الأمن الغذائي فضلاً عن المعاملة الخاصة والتفاضلية بالنسبة إلى البلدان النامية كما هو مشار إليه في الاتفاق بشأن الزراعة.
    - À la section A de la liste d'individus appartenant ou associés aux Taliban (sous le numéro 83), le nom d'Abdul Haq Wasseq est mentionné, sans autre précision. UN - أوردت القائمة في البند (أ) ' ' الأشخاص المنتمون لحركة الطالبان أو المرتبطون بها`` (رقم 83) اسم عبد الحق واسق الذي لا تتوفر عنه أي بيانات أخرى.
    Aucun n'est mentionné. Open Subtitles ليس مذكوراً
    e) Sélectionne et recrute le personnel autre que celui qui est mentionné à l'alinéa d) ci-dessus, après avoir consulté le Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique; UN (هـ) اختيار وتعيين موظفي المعهد باستثناء الموظفين المشار إليهم في الفقرة الفرعية (د) أعلاه، بعد التشاور مع الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا؛
    Un deuxième cas d'intoxication mortelle d'un opérateur suite à la manipulation et à l'application terrestre de fenthion 640 ULV, survenu en 2009, est mentionné. UN وهناك حالة تسمم قاتل ثانية لعامل بعد المناولة/معالجة الأرض بتركيبة الفينثيون 640 التي تُرش بأحجام فائقة الصغر في تشاد ذُكِر أنها حدثت في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more