"est particulièrement préoccupante" - Translation from French to Arabic

    • مصدر قلق خاص
        
    • القلق بوجه خاص
        
    • قلقاً خاصاً
        
    • القلق بصفة خاصة
        
    • ومما يثير القلق بشكل خاص
        
    • ومن دواعي القلق
        
    • مثار قلق خاص
        
    • وثمة شاغل خاص هو
        
    • خطيرة بوجه خاص
        
    • يثير قلقا بالغا
        
    • ويبعث
        
    • يبعث على القلق بشكل خاص
        
    • ومما يدعو للقلق بشكل خاص
        
    • وما يثير القلق
        
    • يثير القلق بصورة خاصة
        
    Cette situation est particulièrement préoccupante pour nous, petits États insulaires en développement, qui sommes le plus durement frappés par les incidences des changements climatiques. UN وذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلينا، نظرا لأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعرضت لأشد الأضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    Cette extrême instabilité des prix est particulièrement préoccupante parce qu'elle crée un problème de sécurité alimentaire. UN ويمثل تقلب الأسعار مصدر قلق خاص في وقت تظهر فيه قضية الأمن الغذائي.
    La situation est particulièrement préoccupante à Mostar et à Kiseljak. UN والمنطقتان اللتان تبعثان على القلق بوجه خاص هما موستار وكيسيلياك.
    262. La situation des orphelins et des enfants abandonnés de Bosnie-Herzégovine est particulièrement préoccupante car ce sont des êtres très vulnérables. UN ٢٦٢ ـ وتثير حالة اﻷيتام واﻷطفال المهجورين من البوسنة والهرسك القلق بوجه خاص بسبب ضعفهم البالغ.
    L'insuffisance des ressources pour le logement et le développement urbain est particulièrement préoccupante. UN والأمر الذي يسبب قلقاً خاصاً هو نقص الموارد اللازمة للإسكان والتنمية الحضرية.
    . Cette tendance est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu lourdement endettés. UN وبالنسبة ﻵفاق البلدان النامية منخفضة الدخل المثقلة بالديون يمثل هذا شاغلا باعثا على القلق بصفة خاصة.
    La violence contre les femmes rurales indigènes est particulièrement préoccupante. UN ومما يثير القلق بشكل خاص العنف المرتكب ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    L'absence d'organes indépendants de supervision et de toute procédure démocratique dans l'attribution des fréquences est particulièrement préoccupante. UN ويعتبر غياب هيئة اشرافية مستقلة واجراء ديمقراطي فيما يتعلق بتخصيص الموجات مثار قلق خاص أيضا.
    La dégradation de la diversité biologique et des écosystèmes fragiles (récifs coralliens, montagnes, zones côtières et zones humides, par exemple) est particulièrement préoccupante. UN وثمة شاغل خاص هو تدهور التنوع البيولوجي والنظم اﻹيكولوجية الهشة مثل الشعب المرجانية، والجبال، والمناطق الساحلية، واﻷراضي الرطبة.
    La situation en Sierra Leone - question examinée par le Rapporteur spécial dans ses précédents rapports - est particulièrement préoccupante en raison de la participation, à des titres divers, de mercenaires. UN ولا تزال الحالة في سيراليون، التي تناولها المقرر الخاص في تقاريره السابقة، خطيرة بوجه خاص بسبب تواجد المرتزقة الذين أصبحوا يشاركون في النـزاع بطرق شتى.
    Cette aliénation politique est particulièrement préoccupante chez les Pachtounes aussi bien dans le nord que dans le sud. UN ويعد هذا الإحساس بالإقصاء من العملية السياسية مصدر قلق خاص في أوساط البشتون في كل من الشمال والجنوب.
    La situation au Moyen-Orient est particulièrement préoccupante, car le conflit menace de s'étendre. UN والحالة في الشرق الأوسط يجب أن تشكل لنا جميعا مصدر قلق خاص حيث أنها تنذر بالتحول إلى صراع أوسع نطاقا.
    Au Moyen-Orient, la situation explosive qui prévaut est particulièrement préoccupante. UN والموقف المتفجر السائد في الشرق الأوسط يشكل مصدر قلق خاص لنا.
    La situation, en Afrique où le nombre de personnes sous-alimentées continue à augmenter, est particulièrement préoccupante. UN وتثير القلق بوجه خاص الحالة في أفريقيا، حيث لا يزال عدد من يعانون سوء التغذية في ازدياد.
    Enfin, la situation des réfugiés de longue date est particulièrement préoccupante. UN وأخيرا، فإن وضع الأشخاص في حالات لجوء طال أمدها يثير القلق بوجه خاص.
    La situation de l'Organisation féminine populaire (OFP) et du Comité régional de défense des droits de l'homme (CREDHOS) est particulièrement préoccupante. UN وتثير حالات المنظمة النسائية الشعبية والمؤسسة الإقليمية للدفاع عن حقوق الإنسان قلقاً خاصاً.
    La situation actuelle en Syrie est particulièrement préoccupante. UN إن الحالة الراهنة في سوريا تثير القلق بصفة خاصة.
    L'installation de lance-roquettes et d'affûts d'artillerie dans les territoires occupés est particulièrement préoccupante. UN ومما يثير القلق بشكل خاص نشر قاذفات الصواريخ ومنصات المدفعية في الأراضي المحتلة.
    est particulièrement préoccupante la situation de certains groupes vulnérables d'enfants, tels les fillettes, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales ou dans des taudis, et les enfants nés hors du mariage. UN ومن دواعي القلق الخاص حالة فئات ضعيفة معينة من الأطفال، ولا سيما الأطفال الإناث، والأطفال المعوقين، والأطفال المقيمين في المناطق الريفية أو الأحياء العشوائية، والأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    L'absence d'organes indépendants de supervision et de toute procédure démocratique dans l'attribution des fréquences est particulièrement préoccupante. UN ويعتبر غياب هيئة اشرافية مستقلة واجراء ديمقراطي فيما يتعلق بتخصيص الموجات مثار قلق خاص أيضا.
    La dégradation de la diversité biologique et des écosystèmes fragiles (récifs coralliens, montagnes, zones côtières et zones humides, par exemple) est particulièrement préoccupante. UN وثمة شاغل خاص هو تدهور التنوع البيولوجي والنظم اﻹيكولوجية الهشة مثل الشعب المرجانية، والجبال والمناطق الساحلة والمستنقعات.
    La situation est particulièrement préoccupante dans les campagnes, où il n'y a pratiquement pas d'emplois disponibles. UN والحالة خطيرة بوجه خاص في المناطق الريفية حيث لا تكاد توجد وظائف شاغرة.
    62. La faveur croissante dont jouissent en Europe occidentale, en Amérique du Nord et dans certains pays d’Europe orientale et de l’Asie de l’Est et du Sud-Est des drogues telles que la méthamphétamine, l'ecstasy et d'autres stimulants du type amphétamine est particulièrement préoccupante. UN ٢٦ - ومما يثير قلقا بالغا تزايد الاقبال على عقاقير مثل الميتامفيتامين و " إكستاسي " وغيرهما من المنشطات اﻷمفيتامينية في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية وفي بعض بلدان أوروبا الشرقية وشرق وجنوب شرق آسيا .
    La faiblesse du financement dans les secteurs de l'eau, de l'assainissement et de la santé est particulièrement préoccupante, ces secteurs étant complémentaires. UN ويبعث على القلق بشكل خاص انخفاض التمويل الموجه للمياه والصرف الصحي والقطاعات الصحية، لأنها مترابطة ومتكاملة.
    L'insuffisance persistante de financement de certaines situations d'urgence, notamment en Afrique, est particulièrement préoccupante. UN وإن استمرار عدم توفير التمويل الكافي لبعض حالات الطوارئ، خصوصا في أفريقيا، يبعث على القلق بشكل خاص.
    L'absence d'écoles dans ces centres est particulièrement préoccupante. UN ومما يدعو للقلق بشكل خاص عدم وجود مرافق تعليمية لﻷطفال في هذه المراكز.
    La situation dans les provinces de Kandahar, Nimroz, Kunar, Khost, Helmand, Wardak, Nangarhar et Kunduz est particulièrement préoccupante. UN وما يثير القلق بشكل خاص الحالة في كندهار ونيمروز وكونر وخوست وهلمند ووردك وننكرهار وقندز.
    Il convient de noter aussi de nouveaux types de violence, comme la cyber violence sexuelle sur l'Internet, qui est particulièrement préoccupante dans un pays comme la Corée où beaucoup de personnes sont connectées à ce réseau. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن هناك أنواعا جديدة من العنف مثل العنف الجنسي على الانترنت، وهو أمر يثير القلق بصورة خاصة في بلد ينتشر فيه الاتصال عن هذا الطريق بدرجة كبيرة مثل جمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more