"est partie à de nombreux" - Translation from French to Arabic

    • طرف في العديد من
        
    • طرف في عدد من
        
    • طرف في عدة
        
    L'Australie est partie à de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux d'entraide judiciaire. UN إنَّ أستراليا طرف في العديد من ترتيبات المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف.
    Le Royaume est partie à de nombreux accords, conventions et traités internationaux. UN فهي طرف في العديد من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    La Communauté européenne est partie à de nombreux traités et débitrice de nombreuses obligations internationales. UN والجماعة الأوروبية طرف في العديد من المعاهدات وحاملة لالتزامات دولية كثيرة.
    Il a été l’un des premiers signataires de la Convention, et est partie à de nombreux accords et conventions concernant la protection du milieu naturel. UN وكانت ميانمار أحد الموقعين اﻷصليين على اتفاقية التنوع البيولوجي، كما أنها طرف في عدد من الاتفاقات والاتفاقيات المتعلقة بحماية الحياة الطبيعية.
    Conformément à cette disposition constitutionnelle, la Côte d'Ivoire est partie à de nombreux instruments juridiques internationaux relatifs à la protection de l'environnement. UN وعملاً بهذا الحكم الدستوري، فإن كوت ديفوار طرف في العديد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية البيئة.
    Chypre est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs à la protection juridique de la famille. UN وقبرص دولة طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بالحماية القانونية للأسرة.
    54. Le Cambodge est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 54- إن كمبوديا طرف في العديد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    8. La République islamique d'Iran est partie à de nombreux instruments internationaux, dont plusieurs traités antiterroristes. UN 8 - وأضاف قوله إن جمهورية إيران الإسلامية طرف في العديد من الصكوك الدولية، بما فيها عدة معاهدات لمكافحة الإرهاب.
    Il a pleinement coopéré avec le Comité contre le terrorisme créé par le Conseil de sécurité. Il est partie à de nombreux instruments internationaux de lutte antiterroriste. UN وهي قد تعاونت تعاونا تاما مع لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن، كما أنها طرف في العديد من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    L'Arabie saoudite est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et son gouvernement étudie la possibilité d'adhérer à d'autres instruments qu'il n'a pas encore signés. UN وأضاف أن المملكة العربية السعودية طرف في العديد من الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. وتدرس حكومته إمكانية الانضمام إلى صكوك أخرى لم توقّع عليها بعد.
    La République tchèque est partie à de nombreux traités multilatéraux et bilatéraux comportant des clauses d'entraide judiciaire en matière pénale. UN 42 - والجمهورية التشيكية طرف في العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية لتبادل المساعدة في الشؤون الجنائية.
    9. La République de Colombie est l'un des membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies et est partie à de nombreux instruments du domaine du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ٩- إن جمهورية كولومبيا هي عضو مؤسس في منظمة اﻷمم المتحدة، ودولة طرف في العديد من صكوك القانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي.
    Le Qatar est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui visent à combattre la discrimination, sur la base, notamment, de la race ou du sexe et il a, notamment, intégré les principes relatifs aux droits de l'homme dans ses programmes scolaires en vue de promouvoir la non-discrimination et l'égalité. UN وذكر أن قطر طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان الدولية التي ترمي إلى مكافحة التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس العنصر أو الجنسانية، وأن بلده قام، بين جملة أمور، بإدماج مبادئ حقوق الإنسان في مناهج التعليم في المدارس بغية نشجيع عدم التمييز والمساواة.
    20. Le Soudan a noté que l'Angola est partie à de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et a fait des efforts pour lutter contre la pauvreté et les inégalités sociales depuis que la paix a été établie. UN 20- وأشار السودان إلى أن أنغولا طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان، ونوّه بالجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وأوجه الحيف الاجتماعي منذ تحقيق السلام.
    Le Liban est partie à de nombreux instruments internationaux relatifs au génocide, aux crimes de guerre et à la torture, mais estime que diverses questions juridiques qui les sous-tendent devront être résolues avant que le principe de compétence universelle puisse être appliqué de manière uniforme et en toute bonne foi. UN وأوضحت أن لبنان طرف في العديد من الصكوك الدولية المتعلقة بالإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتعذيب، لكنها ترى أنه يجب حل مجموعة من المسائل القانونية الأساسية ليتسنى تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية باستمرار وبحسن نية.
    Rappelant également que, conformément aux dispositions légales pertinentes, l'Union européenne s'est substituée à la Communauté européenne, qu'elle est partie à de nombreux instruments conclus sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et qu'elle s'associe aux travaux de plusieurs institutions spécialisées et organes des Nations Unies en tant qu'observatrice ou en tant que participante, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه، تماشيا مع الأحكام القانونية ذات الصلة، يحل الاتحاد الأوروبي محل الجماعة الأوروبية وأنه طرف في العديد من الصكوك المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة وأن له مركز المراقب في عدة وكالات متخصصة وهيئات تابعة للأمم المتحدة أو يشارك في أعمالها،
    Rappelant également que, conformément aux dispositions légales pertinentes, l'Union européenne s'est substituée à la Communauté européenne, qu'elle est partie à de nombreux instruments conclus sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et qu'elle s'associe aux travaux de plusieurs institutions spécialisées et organes des Nations Unies en tant qu'observatrice ou en tant que participante, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه، تماشيا مع الأحكام القانونية ذات الصلة، يحل الاتحاد الأوروبي محل الجماعة الأوروبية وأنه طرف في العديد من الصكوك المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة وأن له مركز المراقب في عدة وكالات متخصصة وهيئات تابعة للأمم المتحدة أو يشارك في أعمالها،
    Par exemple, elle est partie à de nombreux accords internationaux avec des pays tiers dans ses domaines de compétence et conclut souvent des accords en même temps que ses propres États membres, avec ceci de particulier qu'elle assume comme les États membres eux-mêmes la responsabilité internationale en ce qui concerne ses propres compétences. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجماعة الأوروبية طرف في عدد من الاتفاقات الدولية المبرمة مع بلدان ثالثة في مجالات اختصاص الجماعة، وهي غالبا ما تبرم اتفاقات من هذا القبيل مع دولها الأعضاء، والغريب أن الجماعة والدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الدولية فيما يتعلق بمجالات اختصاصها الخاصة بها.
    De plus, la nouvelle constitution en cours d'élaboration vise à créer un système démocratique fondé sur l'état de droit et l'Ouganda est partie à de nombreux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرمي الدستور الجديد الذي يجري إعداده إلى إنشاء نظام ديمقراطي قائم على سيادة القانون، كما أن أوغندا طرف في عدد من الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان.
    Le Pakistan est partie à de nombreux instruments et initiatives internationaux relatifs à la non-prolifération ainsi qu'à la sûreté et à la sécurité nucléaires, et il continue de renforcer son partenariat avec la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour lutter contre la prolifération et les actes éventuels de terrorisme faisant intervenir des armes de destruction massive. UN وباكستان طرف في عدد من الصكوك والمبادرات الدولية المتعلقة بمنع الانتشار والسلامة والأمن النوويين، وما زلنا نعزز شراكتنا مع المجتمع الدولي في الجهود المبذولة على صعيد الكرة الأرضية ضد الانتشار وضد إمكانية ارتكاب أعمال الإرهاب بأسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi elle est partie à de nombreux accords bilatéraux relatifs à l'extradition, l'entraide et la lutte contre la criminalité organisée. UN ولذلك فإن بولندا طرف في عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة ومكافحة الجريمة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more